Ozzuu Bible
Compare Isa 57:17Ozzuu Bible - comparison
Isa 57:17
Found 31 translations
Config
17
Por causa da indignidadeH5771 עָוֹןH5771 da sua cobiçaH1215 בֶּצַעH1215, eu me indigneiH7107 קָצַףH7107H8804 e feriH5221 נָכָהH5221H8686 o povo; escondiH5641 סָתַרH5641H8687 a face e indignei-meH7107 קָצַףH7107H8799, mas, rebeldeH7726 שׁוֹבָבH7726, seguiu ילךH3212H8799 ele o caminho דרךְH1870 da sua escolha לבH3820.
17
Por causa da tua cobiça maligna fiquei indignado e te feri seriamente, fiquei irado e te virei a minha face. No entanto, ele continuou extraviado, perambulando pelos caminhos que escolheu.
17
Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
17
Eu mostrei a minha ira e castiguei esses por serem maus e egoístas. Aliás, continuaram a pecar, fazendo sempre o que apetecia aos seus corações maus.
17
Por causa da iniquidade do seu ganho- desonesto- violento Me indignei, e o feri; escondi-Me, e indignei-Me; contudo, rebeldemente seguiu o caminho do seu coração.
17
It was because of their flagrant greed that I was angry and struck them; I hid myself and was angry, but they continued on their own rebellious way.
17
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
17
For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid my face and was wroth: and he went on frowardly in the way of his heart.
17
Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
17
Estive encolerizado contra a sua iniqüidade, contra a sua cobiça, enquanto me escondi[j] e conservei a minha ira, feri-o, enquanto ele se desviou pelo caminho da sua predileção.
17
I was wroth for the wickedness of his avarice, and I smote him. I hid my face from thee, and I had indignation; and he went without steadfast dwelling, in the way of his heart. (But I was angry for the wickedness of their greed, and I struck them. And I hid my face from them, and I was angry; and they went willfully, in the way of their own hearts.)
17
I was wroth for the wickedness of his avarice, and I smote him. I hid my face from thee, and I had indignation; and he went without steadfast dwelling, in the way of his heart.
17
Eu Me zanguei com o terrível pecado da cobiça do meu povo e por isso o castiguei. Mas eles são um povo rebelde e continuaram a fazer sua própria vontade.
17
A iniquidade de sua cobiça Me indignou, e por isto o feri (o Meu povo); dele ocultei Minha face porque trilharam o caminho perverso a que os conduziram seus corações.
17
ⓞ Eu me indignei e o feri por causa da sua cobiça perversa; escondi-me e indignei-me; mas ele se rebelou e seguiu o caminho do seu coração.
17
Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
17
Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
17
Pela iniquidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
17
Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
17
Eu estava indignado com a injustiça de suas ganâncias e, de tocaia, eu o feri com todo o meu furor. Ele ia seguindo rebelde o caminho que bem queria;
17
Por causa do pecado, por um pouco de tempo Eu o entristeci, feri-o e voltei dele o meu rosto; então ele se abateu e foi, triste, nos seus caminhos.
17
A maldade de Israel fez com que eu me irritasse; na minha irritação castiguei-o e não o queria mais ver. Ele afastou-se para seguir o seu caminho preferido.
17
A maldade de Israel fez com que eu me irritasse; na minha irritação castiguei-o e não o queria mais ver. Ele afastou-se para seguir o seu caminho preferido.
17
Pela iniquidade da sua avareza, ⓝ me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
17
Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
17
Fiquei indignado com a covardia de sua cobiça, e eu o feri escondendo-me indignado. E ele, rebelde, continuava pelo caminho que queria.
17
Irritei-me um momento por culpa sua, castiguei-o e, na minha irritação, não o queria mais ver. Ele afastou-se e tomou o seu caminho preferido.
17
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.