Ozzuu Bible
Compare Isa 57:14Ozzuu Bible - comparison
Isa 57:14
Found 31 translations
Config
14
Então o Eterno exclamará: “Aterrai, aterrai, abri um caminho, removei os obstáculos para que o meu povo tenha acesso ao Caminho!”
14
E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
14
Por isso, vos direi: ‘Reconstruam o caminho! Tirem as pedras, os pedregulhos! Preparem um caminho glorioso para que o meu povo regresse do cativeiro!’ ”
14
E dir-se-á: Aplainai, aplainai a estrada, preparai o caminho; tirai as pedras de tropeço para fora do caminho do Meu povo.
14
Then he will say, “Keep building! Keep building! Clear the way! Remove everything blocking my people’s path!”
14
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
14
And he shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
14
(Será dito:) Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
14
Então se dirá: Aterrai, aterrai, abri um caminho, removei os tropeços do caminho do meu povo,
14
And I shall say, Make ye way, give ye journey, bow ye from the path (And I shall say, Make ye a way for the journey, clear ye the path), do ye away hurtings from the way of my people.
14
And I shall say, Make ye way, give ye journey, bow ye from the path, do ye away hurtings from the way of my people.
14
Eu darei a seguinte ordem: Preparem um caminho largo e espaçoso! Tirem as pedras; tapem os buracos do caminho por onde o meu povo vai voltar da escravidão!
14
e dirá (em Meu Nome): Aplainai, aplainai, preparai o caminho, afastai os empecilhos do caminho do Meu povo.
14
E se dirá: Aplanai, aplanai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
Aplainem, aplainem! Abram um caminho! Arranquem as pedras do caminho do meu povo!
14
E dir-se-á: "Limpai os caminhos à sua frente e removei as pedras de tropeço do caminho do meu povo."
14
O SENHOR diz: «Abram o caminho, aplanem-no tirem todos os obstáculos de diante do meu povo.»
14
O SENHOR diz: «Abram o caminho, aplanem-no tirem todos os obstáculos de diante do meu povo.»
14
E dir-se-á: Aplainai, ⓙ aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14
Alguém vai dizer: “Rasgai! Rasgai! Abri estrada! Arrancai as pedras do caminho do meu povo! ”
14
Então há-de dizer-se: «Abri, abri caminho; aplanai-o. Tirai todos os tropeços do caminho do meu povo! »
14
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.