Ozzuu Bible
Compare Isa 57:14
Ozzuu Bible - comparison
Isa 57:14

Found 31 translations

Config
14 Dir-se-á אמרH559H8804: Aterrai סללH5549H8798, aterrai סללH5549H8798, preparai פנהH6437H8761 o caminho דרךְH1870, tirai רוםH7311H8685 os tropeçosH4383 מִכשׁוֹלH4383 do caminho דרךְH1870 do meu povo עםH5971.
14 Então o Eterno exclamará: “Aterrai, aterrai, abri um caminho, removei os obstáculos para que o meu povo tenha acesso ao Caminho!”
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
14 Por isso, vos direi: ‘Reconstruam o caminho! Tirem as pedras, os pedregulhos! Preparem um caminho glorioso para que o meu povo regresse do cativeiro!’ ”
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai a estrada, preparai o caminho; tirai as pedras de tropeço para fora do caminho do Meu povo.
14 Then he will say, “Keep building! Keep building! Clear the way! Remove everything blocking my people’s path!”
14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
14 And he shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
14 (Será dito:) Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
14 Então se dirá: Aterrai, aterrai, abri um caminho, removei os tropeços do caminho do meu povo,
14 And I shall say, Make ye way, give ye journey, bow ye from the path (And I shall say, Make ye a way for the journey, clear ye the path), do ye away hurtings from the way of my people.
14 And I shall say, Make ye way, give ye journey, bow ye from the path, do ye away hurtings from the way of my people.
14 Eu darei a seguinte ordem: Preparem um caminho largo e espaçoso! Tirem as pedras; tapem os buracos do caminho por onde o meu povo vai voltar da escravidão!
14 e dirá (em Meu Nome): Aplainai, aplainai, preparai o caminho, afastai os empecilhos do caminho do Meu povo.
14 E se dirá: Aplanai, aplanai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 Aplainem, aplainem! Abram um caminho! Arranquem as pedras do caminho do meu povo!
14 E dir-se-á: "Limpai os caminhos à sua frente e removei as pedras de tropeço do caminho do meu povo."
14 O SENHOR diz: «Abram o caminho, aplanem-no tirem todos os obstáculos de diante do meu povo.»
14 O SENHOR diz: «Abram o caminho, aplanem-no tirem todos os obstáculos de diante do meu povo.»
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 Dir-se-á:5598804 Aterrai,55498798 aterrai,55498798 preparai64378761 o caminho,1870 tirai73118685 os tropeços4383 do caminho1870 do meu povo.5971
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
14 Alguém vai dizer: “Rasgai! Rasgai! Abri estrada! Arrancai as pedras do caminho do meu povo! ”
14 Então há-de dizer-se: «Abri, abri caminho; aplanai-o. Tirai todos os tropeços do caminho do meu povo! »
14 Dir-se-á:5598804 Aterrai,55498798 aterrai,55498798 preparai64378761 o caminho,1870 tirai73118685 os tropeços4383 do caminho1870 do meu povo.5971
14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.