Ozzuu Bible
Compare Isa 50:2
Ozzuu Bible - comparison
Isa 50:2

Found 31 translations

Config
2 Por que razão, quando eu vim בואH935H8804, ninguém אישH376 apareceu? Quando chamei קראH7121H8804, ninguém respondeu עָנָהH6030H8802? Acaso, se encolheuH7114 קָצַרH7114H8804 tantoH7114 קָצַרH7114H8800 a minha mão יָדH3027, que já não pode remirH6304 פְּדוּתH6304 ou já não há forçaH3581 כֹּחַH3581 em mim para livrar נצלH5337H8687? Eis que pela minha repreensãoH1606 גְּעָרָהH1606 faço secarH2717 חָרַבH2717H8686 o mar יםH3220 e torno שוםH7760H8799 os riosH5104 נָהָרH5104 um desertoH4057 מִדְבָּרH4057, até que cheirem malH887 בָּאַשׁH887H8799 os seus peixes דגהH1710; pois, não havendo água מיםH4325, morrem מוּתH4191H8799 de sedeH6772 צָמָאH6772.
2 Por que vim e não havia ninguém? Por que chamei e ninguém respondeu? Porventura foi meu braço muito curto para chegar até vós e os resgatar? Será que me falta força ou capacidade para redimi-los? Ora, com uma simples repreensão Eu seco o mar, transformo rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
2 Por esta razão quando eu vim não havia nenhum homem? Quando eu chamei não havia ninguém para responder? Está minha mão encurtada de alguma forma que não possa redimir? Ou não tenho eu poder para livrar? Eis que à minha repreensão eu seco o mar. Eu faço de rios um deserto. Seus peixes cheiram mal, porquanto não há água, e morrem de sede.
2 Seria eu tão fraco que não pudesse salvar-vos? Será por isso que a casa está envolvida em silêncio e vazia quando eu regresso? Não terei eu mais poder para libertar? Não! Essa não é a razão! Porque eu até posso repreender o mar e fazê-lo secar! Posso transformar os rios em desertos cheios de peixes mortos!
2 Por que razão vim Eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a Minha mão, que não possa redimir? Ou não há mais força em Mim para livrar? Eis que com a Minha repreensão faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, porquanto não têm água e morrem de sede.
2 Why was no one here when I came? Why, when I called, did nobody answer? Is my arm too short to redeem? Have I too little power to save? With my rebuke I dry up the sea; I turn rivers into desert, their fish rot for lack of water and they die of thirst;
2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
2 Então, por que não encontrei pessoa alguma quando vim? Por que ninguém respondeu ao meu apelo? Tenho eu realmente a mão demasiado curta para libertar, ou não tenho bastante força para salvar? Contudo, com uma simples ameaça, seco o mar e transformo as ondas em terra firme, de forma tal a faltar água para seus peixes, e seus animais perecerem de sede.[*]
2 Por que vim e não havia ninguém? Por que chamei e ninguém respondeu? Por acaso a minha mão é muito curta para resgatar? Ou não tenho força para libertar? É sabido que, com uma ameaça, seco o mar, reduzo os rios a um deserto. Os seus peixes se deterioram por falta de água, eles morrem de sede.
2 For I came, and no man was; I called, and none was that heard. Whether mine hand is abridged, and made little, that I may not again-buy? either strength is not in me for to deliver? Lo! in my blaming I shall make the sea forsaken, either desert, I shall set floods in(to) the dry place; fishes without water shall wax rotten, and shall die for thirst. (For I came, but there was no one there; I called, but no one heard me. Is my hand shortened, yea, is my power made so little, that I cannot redeem, or cannot rescue, you? or is strength not in me to save you? Lo! by my command I can make the sea into a desert, and I can make rivers into a dry place, and the fish grow rotten for a lack of water, and die of thirst.)
2 For I came, and no man was; I called, and none was that heard. Whether mine hand is abridged, and made little, that I may not again-buy? either strength is not in me for to deliver? Lo! in my blaming I shall make the sea forsaken, either desert, I shall set floods in the dry place; fishes without water shall wax rotten, and shall die for thirst.
2 Por que, quando Eu os chamei de volta, ninguém Me respondeu? Por acaso Eu perdi o meu poder de salvar? Por acaso a minha força para libertar vocês acabou? Com uma simples palavra Eu faço os mares ficarem secos e transformo os rios em desertos, fazendo morrer e apodrecer todos os peixes!
2 Por que, quando vim, não havia ninguém, e quando chamei, ninguém respondeu? Acaso se encolheu a Minha mão de forma que Eu não possa redimir? Ou não teria Eu poder para livrar? Eis que Minha repreensão faz secar o mar e transforma em deserto os rios; apodrecem os peixes por não haver água, e morrem de sede.
2 Por que ninguém apareceu quando eu vim e, quando chamei, não houve quem respondesse? Por acaso a minha mão se encolheu a ponto de não poder redimir? Não tenho eu poder para livrar? Eu faço secar o mar com a minha repreensão e transformo os rios em deserto; os seus peixes cheiram mal, pois não há água, e eles morrem de sede.
2 Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? quando chamei, não houve quem respondesse? Acaso tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? ou não tenho poder para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, e torno os rios em deserto; cheiram mal os seus peixes, pois não há água, e morrem de sede:
2 Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, porquanto não têm água e morrem de sede.
2 Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a minha mão, que não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, porquanto não têm água e morrem de sede.
2 Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? quando chamei, não houve quem respondesse? Acaso tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? ou não tenho poder para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, e torno os rios em deserto; cheiram mal os seus peixes, pois não há água, e morrem de sede:
2 Por que, então, quando eu venho, não encontro ninguém, e quando eu chamo, ninguém responde? Será que minha mão ficou tão curta que eu não posso libertar? Ou será que já não tenho mais força para salvar? Vejam! Com uma simples ameaça eu seco o mar e transformo os rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta d"água e acabam morrendo de sede.
2 Por que vim, se não havia homem algum? Por que chamei, se não havia ninguém para ouvir? Não é a minha mão forte para resgatar? Não posso, Eu, livrar? Eis que por minha repreensão secarei o mar e farei dos rios um deserto; seus peixes secarão, pois não há água, e morrerão de sede.
2 Por que é que não encontrei ninguém quando vim? Por que é que ninguém respondeu quando chamei? Será o meu braço muito curto para vos poder salvar? Não terei força suficiente para vos libertar? Contudo, com uma simples ameaça seco o mar, e mudo os rios em deserto; por falta de água, os peixes morrem de sede e apodrecem.
2 Por que é que não encontrei ninguém quando vim? Por que é que ninguém respondeu quando chamei? Será o meu braço muito curto para vos poder salvar? Não terei força suficiente para vos libertar? Contudo, com uma simples ameaça seco o mar, e mudo os rios em deserto; por falta de água, os peixes morrem de sede e apodrecem.
2 Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Tanto se encolheu a minha mão, que não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que, com a minha repreensão, faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, pois não têm água e morrem de sede.
2 Por que razão, quando eu vim,9358804 ninguém376 apareceu? Quando chamei,71218804 ninguém respondeu?60308802 Acaso, se encolheu71148804 tanto71148800 a minha mão,3027 que já não pode remir6304 ou já não há força3581 em mim para livrar?53378687 Eis que pela minha repreensão1606 faço secar27178686 o mar3220 e torno77608799 os rios5104 um deserto,4057 até que cheirem mal8878799 os seus peixes;1710 pois, não havendo água,4325 morrem41918799 de sede.6772
2 Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, porquanto não têm água e morrem de sede.
2 Por que, ao chegar, não encontrei ninguém; ao chamar, ninguém me respondeu? Acaso meu braço ficou tão curto que já não posso libertar? Será que já não tenho mais forças e sou incapaz de salvar? Com uma simples ameaça empurro o mar e seco o rio, os peixes fora d’água apodrecendo, mortos de sede.
2 Porque é que não encontro ninguém quando venho? Porque é que ninguém responde quando chamo? Porventura encurtou-se a minha mão para vos resgatar? Não tenho Eu poder bastante para vos salvar? Olhai: com uma simples ameaça seco o mar, transformo os rios em deserto, por falta de água apodrecem os seus peixes, mortos de sede.
2 Por que razão, quando eu vim,9358804 ninguém376 apareceu? Quando chamei,71218804 ninguém respondeu?60308802 Acaso, se encolheu71148804 tanto71148800 a minha mão,3027 que já não pode remir6304 ou já não há força3581 em mim para livrar?53378687 Eis que pela minha repreensão1606 faço secar27178686 o mar3220 e torno77608799 os rios5104 um deserto,4057 até que cheirem mal8878799 os seus peixes;1710 pois, não havendo água,4325 morrem41918799 de sede.6772
2 Por que razão, quando eu vim,9358804 ninguém376 apareceu? Quando chamei,71218804 ninguém respondeu?60308802 Acaso, se encolheu71148804 tanto71148800 a minha mão,3027 que já não pode remir6304 ou já não há força3581 em mim para livrar?53378687 Eis que pela minha repreensão1606 faço secar27178686 o mar3220 e torno77608799 os rios5104 um deserto,4057 até que cheirem mal8878799 os seus peixes;1710 pois, não havendo água,4325 morrem41918799 de sede.6772
2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinks, because there is no water, and dies for thirst.