Ozzuu Bible
Compare Isa 49:8Ozzuu Bible - comparison
Isa 49:8
Found 31 translations
Config
8
Diz אמרH559H8804 ainda YAHUAH יהוהH3068: No tempo עתH6256 aceitável רצוןH7522, eu te ouvi עָנָהH6030H8804 e te socorriH5826 עָזַרH5826H8804 no dia יוםH3117 da salvação ישועהH3444; guardar-te-ei נצרH5341H8799 e te farei mediador נתןH5414H8799 da aliança בריתH1285 do povo עםH5971, para restaurares קוםH6965H8687 a terra ארץH776 e lhe repartiresH5157 נָחַלH5157H8687 as herdadesH5159 נַחֲלָהH5159 assoladasH8074 שָׁמֵםH8074H8802;
8
Assim diz Yahweh: “No tempo favorável, Eu te responderei e no Dia da salvação Eu mesmo te ajudarei; Eu ote guardarei e farei que sejas uma aliança para o povo, a fim de restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
8
Assim diz o Senhor: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
8
Diz o SENHOR: “Ouvi-te em tempo oportuno e socorri-te no dia da salvação! Dar-te-ei como sinal e como penhor a Israel, como prova de que tornarei a restabelecer a terra de Israel e a tornarei a dar ao seu próprio povo!
8
Assim diz o SENHOR: No tempo aceitável Te ouvi e no dia da salvação Te ajudei, e Te preservarei, e Te darei por aliança do povo, para estabeleceres a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
8
Here is what ADONAI says: “At the time when I choose, I will answer you; on the day of salvation, I will help you. I have preserved you, and I have appointed you to be the covenant for a people, to restore the land and distribute again its ruined inheritances to their owners,
8
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
8
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;
8
Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, (Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos), para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,[*]
8
Assim diz Iahweh: No tempo do meu favor te respondi, no dia da salvação te socorri. Modelei-te e te pus por aliança do povo a fim de restaurar a terra, a fim de redistribuir as propriedades devastadas,
8
The Lord saith these things, In a pleasant time I heard thee, and in the day of health I helped thee; and I kept thee, and gave thee into a bond of peace of the people, that thou shouldest raise (tillage upon) the earth, and have in possession heritages, that be destroyed; (The Lord saith these things, At the time of my favour I heard thee, and in the day of deliverance I helped thee; and I kept thee safe, and gave thee for a covenant to the people, so that thou couldest raise tillage upon the earth, and have in possession the land that is now laid waste;)
8
The Lord saith these things, In a pleasant time I heard thee, and in the day of health I helped thee; and I kept thee, and gave thee into a bond of peace of the people, that thou shouldest raise tillage upon the earth, and have in possession heritages, that be destroyed;
8
O Senhor ainda diz mais: "Você fez o seu pedido na hora oportuna e Eu o ajudei no dia da salvação. Eu protegerei você do mal para ser a garantia do novo trato que Eu farei devolver aos israelitas suas terras e levá-los de volta às suas cidades.
8
Assim disse o Eterno: No tempo certo te respondi, e no dia da salvação te ajudei. Eu te preservarei e te farei ser o povo da aliança (com o Eterno) para reerguer a terra e fazer herdar as propriedades desoladas,
8
ⓛ A ssim diz o SENHOR: Eu te ouvi no tempo aceitável e te ajudei no dia da salvação; eu te guardarei e te farei mediador da aliança com o povo, para restaurares a terra e lhe dares por herança as propriedades destruídas;
8
Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
8
Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
8
Assim diz o SENHOR: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
8
Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
8
Assim diz Javé: Na ocasião favorável eu respondi a você, e no dia da salvação eu o ajudei; preparei e designei você para ser a aliança do povo, para reerguer o país, para redistribuir as propriedades arrasadas,
8
Assim diz o Senhor: "No tempo aceitável Eu te ouvi, e no dia da salvação te socorri; Eu te formei e te dei por pacto das nações, para firmar a terra e para receber em herança as herdades do deserto,
8
Eis o que diz o SENHOR: «No tempo devido respondi-te quando chegou o dia da salvação vim em tua ajuda. Guardei-te para uma aliança com o povo, para restaurar o país e repartir as terras devastadas [211] ,
8
Eis o que diz o SENHOR: «No tempo devido respondi-te quando chegou o dia da salvação vim em tua ajuda. Guardei-te para uma aliança com o povo, para restaurar o país e repartir as terras devastadas [211] ,
8
Assim diz o SENHOR: No tempo favorável, te ouvi ⓗ e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas; [8]
8
Diz5598804 ainda o SENHOR:3068 No tempo6256 aceitável,7522 eu te ouvi60308804 e te socorri58268804 no dia3117 da salvação;3444 guardar-te-ei53418799 e te farei mediador54148799 da aliança1285 do povo,5971 para restaurares69658687 a terra776 e lhe repartires51578687 as herdades5159 assoladas;80748802
8
Assim diz o SENHOR: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
8
Assim diz o SENHOR: “No tempo da graça eu te escutei no dia da salvação eu te ajudei. Eu te guardei e coloquei como aliança entre o povo, para reergueres o país, devolveres as propriedades arrasadas,
8
Eis o que diz o SENHOR: «Eu respondi-te no tempo da graça, e socorri-te no dia da salvação. Defendi-te e designei-te como aliança do povo, para restaurares o país e repartires as heranças devastadas,
8
Diz5598804 ainda o SENHOR:3068 No tempo6256 aceitável,7522 eu te ouvi60308804 e te socorri58268804 no dia3117 da salvação;3444 guardar-te-ei53418799 e te farei mediador54148799 da aliança1285 do povo,5971 para restaurares69658687 a terra776 e lhe repartires51578687 as herdades5159 assoladas;80748802
8
Diz5598804 ainda o SENHOR:3068 No tempo6256 aceitável,7522 eu te ouvi60308804 e te socorri58268804 no dia3117 da salvação;3444 guardar-te-ei53418799 e te farei mediador54148799 da aliança1285 do povo,5971 para restaurares69658687 a terra776 e lhe repartires51578687 as herdades5159 assoladas;80748802
8
Thus says Yahuah, In an acceptable time have I heard you, and in a day of yeshu`ah have I helped you: and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;