Ozzuu Bible
Compare Isa 49:4
Ozzuu Bible - comparison
Isa 49:4

Found 31 translations

Config
4 Eu mesmo disse אמרH559H8804: debaldeH7385 רִיקH7385 tenho trabalhadoH3021 יָגַעH3021H8804, inútil תהוּH8414 e vãmenteH1892 הֶבֶלH1892 gastei כלהH3615H8765 as minhas forçasH3581 כֹּחַH3581; todaviaH403 אָכֵןH403, o meu direito משפטH4941 está perante YAHUAH יהוהH3068, a minha recompensaH6468 פְּעֻלָּהH6468, perante o meu Elohim אלהיםH430.
4 Todavia considerei: Tenho me afadigado sem qualquer compensação; tenho despendido minhas forças em vão e para resultado algum. Contudo, o que me é devido está seguro nas mãos de Yahweh e a minha recompensa guardada com o meu Deus.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o Senhor e minha obra com o meu Deus.
4 Repliquei: ‘Mas o meu trabalho a favor deles parece-me em vão! Gastei com eles a minha força, inutilmente, sem resposta. Contudo, deixei com Deus a questão do meu direito; deixei com o SENHOR o problema da minha recompensa.’
4 Porém Eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as Minhas forças; todavia o Meu direito está perante o SENHOR, e o Meu trabalho perante o Meu Deus.
4 But I said, “I have toiled in vain, spent my strength for nothing, futility.” Yet my cause is with ADONAI, my reward is with my God.
4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
4 But I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity: yet surely my judgement is with the LORD, and my recompence with my God.
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
4 Mas eu disse: "Foi em vão que me fatiguei, debalde, inutilmente, gastei as minhas forças." E no entanto o meu direito está com Iahweh, o meu salário está com o meu Deus.
4 And I said, I travailed in vain, I wasted my strength without cause, and vainly; therefore my doom is with the Lord, and my work is with my God. (And I said, I have laboured in vain, I have wasted my strength for nothing, and in vain; and yet my judgement, or my justice, is still with the Lord, and my reward is with my God.)
4 And I said, I travailed in vain, I wasted my strength without cause, and vainly; therefore my doom is with the Lord, and my work is with my God.
4 Eu respondi: "Mas o trabalho que eu faço por este povo é em vão. Eu me esforcei e me cansei inutilmente; eu sei porém que Deus vai me fazer justiça e recompensar o meu serviço. "
4 Mas eu apenas disse: Em vão trabalhei, para nada esgotei minha força. Mas seguramente meu direito está com o Eterno, e minha recompensa, com meu Deus.
4 Mas eu disse: Tenho trabalhado à toa, gastei as minhas forças em vão e inutilmente; entretanto, o meu direito está diante do SENHOR, e a minha recompensa, diante do meu Deus.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
4 Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
4 Porém eu disse: Em vão tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão perante o meu Deus.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
4 Eu então respondi: "Cansei-me inutilmente, gastei minhas forças à toa, em nada. Enquanto isso, quem defendia os meus direitos era Javé, o meu pagamento estava na mão de Deus".
4 Então, eu disse: "Tenho trabalhado em vão, tenho dissipado a minha força com a vaidade e por nada; portanto, o meu juízo está com o Senhor, e o meu trabalho diante do meu Deus."
4 Mas eu pensava para comigo: «Em vão trabalhei e em vão gastei as minhas forças.» No SENHOR é que eu tenho garantido o meu direito e no meu Deus, a minha recompensa.
4 Mas eu pensava para comigo: «Em vão trabalhei e em vão gastei as minhas forças.» No SENHOR é que eu tenho garantido o meu direito e no meu Deus, a minha recompensa.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão, perante o meu Deus. [4]
4 Eu mesmo disse:5598804 debalde7385 tenho trabalhado,30218804 inútil8414 e vãmente1892 gastei36158765 as minhas forças;3581 todavia,403 o meu direito4941 está perante o SENHOR,3068 a minha recompensa,6468 perante o meu Deus.430
4 Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão perante o meu Deus.
4 E eu que pensava: “Batalhei por coisa alguma, acabei com minhas forças à toa, por um nada! ” A minha defesa, entretanto, estava com o SENHOR, a minha recompensa estava com meu Deus.
4 Eu dizia a mim mesmo: «Em vão me cansei, em vento e em nada gastei as minhas forças. » Porém, o meu direito está nas mãos do SENHOR, e no meu Deus a minha recompensa.
4 Eu mesmo disse:5598804 debalde7385 tenho trabalhado,30218804 inútil8414 e vãmente1892 gastei36158765 as minhas forças;3581 todavia,403 o meu direito4941 está perante o SENHOR,3068 a minha recompensa,6468 perante o meu Deus.430
4 Eu mesmo disse:5598804 debalde7385 tenho trabalhado,30218804 inútil8414 e vãmente1892 gastei36158765 as minhas forças;3581 todavia,403 o meu direito4941 está perante o SENHOR,3068 a minha recompensa,6468 perante o meu Deus.430
4 Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with Yahuah, and my work with my Elohiym.