Ozzuu Bible
Compare Isa 48:6
Ozzuu Bible - comparison
Isa 48:6

Found 31 translations

Config
6 Já o tens ouvido שמעH8085H8804; olhaH2372 חָזָהH2372H8798 para tudo isto; porventura, não o admites נגדH5046H8686? Desde agoraH6258 עַתָּהH6258 te faço ouvir שמעH8085H8689 coisas novasH2319 חָדָשׁH2319 e ocultas נצרH5341H8803, que não conhecias ידעH3045H8804.
6 Já ouviste e viste tudo isto, e vós, não haveis de admiti-lo? Contudo, desde agora te faço ouvir novas e grandes revelações, um saber até então em segredo passo a teu conhecimento.
6 Tu tens ouvido, e visto tudo isto, e não ireis vós declará-lo? Eu tenho te mostrado novas coisas deste tempo, precisamente, coisas ocultas e tu não as conheceste.
6 Vocês ouviram as minhas predições e deram-se conta de como se realizaram e, mesmo assim, recusaram aceitar aquilo que estavam a constatar!
6 o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
6 You have heard and seen all this, so why won’t you admit it? “Now I am announcing new things to you, secret things you have not known,
6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
6 Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
6 Do que ouviste, vês a realização: não deves atestá-lo? Pois bem, vou revelar-te agora novos acontecimentos, ainda mantidos em segredo, e que tu não conheces.
6 Ouviste e viste tudo isto, e vós, não haveis de anunciá-lo? Desde agora te faço ouvir coisas novas, coisas ocultas, que não conhecias.
6 which thou heardest. See thou all things, but ye told not. I made heard new things to thee from that time, and things be kept which thou knowest not; (Thou hast heard, and seen, all these things, but ye have not told them out. I made known to thee new things from that time, and hidden things which thou knewest not before;)
6 which thou heardest. See thou all things, but ye told not. I made heard new things to thee from that time, and things be kept which thou knowest not;
6 Vocês ouviram as minhas profecias e viram como Eu as cumpri. Será que vocês teimam em não admitir que isso é verdade? Pois agora Eu vou lhes anunciar coisas novas, segredos que vocês ainda não conhecem.
6 Tu ouviste e vês tudo isto, e acaso não proclamarás (que a salvação veio do Eterno)? Informei-te novos eventos, coisas que de ti estavam ocultas, que não sabias.
6 Já tens ouvido, olha bem para tudo isto; por acaso não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não conhecias.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
6 o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.
6 Tudo isso você viu e ouviu. Por que não o anuncia? Agora, eu lhe falo coisas novas, segredos que você não conhece.
6 Tendes ouvido tudo isso, porém, não o conhecestes. Dei-vos a conhecer as coisas que irão acontecer a partir de agora, as quais não declarastes.
6 Ouviste o que eu predisse e viste que tudo se realizou; será que não o queres reconhecer? Mas a partir de hoje anuncio-vos coisas novas que estavam em segredo e que nenhum de vós conhecia.
6 Ouviste o que eu predisse e viste que tudo se realizou; será que não o queres reconhecer? Mas a partir de hoje anuncio-vos coisas novas que estavam em segredo e que nenhum de vós conhecia.
6 o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste. [3]
6 Já o tens ouvido;80858804 olha23728798 para tudo isto; porventura, não o admites?50468686 Desde agora6258 te faço ouvir80858689 coisas novas2319 e ocultas,53418803 que não conhecias.30458804
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
6 Se tu ouviste e previste tudo, por que não anuncias? Pois vou te anunciar uma coisa nova, deste momento, coisa guardada no segredo, e que tu não sabias.
6 Do que Eu predisse vedes a realização. Não o quereis atestar? A partir de agora, revelo-vos coisas novas, que estavam ocultas e que desconhecíeis;
6 Já o tens ouvido;80858804 olha23728798 para tudo isto; porventura, não o admites?50468686 Desde agora6258 te faço ouvir80858689 coisas novas2319 e ocultas,53418803 que não conhecias.30458804
6 Já o tens ouvido;80858804 olha23728798 para tudo isto; porventura, não o admites?50468686 Desde agora6258 te faço ouvir80858689 coisas novas2319 e ocultas,53418803 que não conhecias.30458804
6 You have heard, see all this; and will not ye declare it? I have showed new things from this time, even hidden things, and you did not know them.