Ozzuu Bible
Compare Isa 46:7
Ozzuu Bible - comparison
Isa 46:7

Found 31 translations

Config
7 Sobre os ombrosH3802 כָּתֵףH3802 o tomam נשאH5375H8799, levam-noH5445 סָבַלH5445H8799 e o põem no seu lugarH3240 יָנחַH3240H8686, e aí ele fica עמדH5975H8799; do seu lugar מקוםH4725 não se moveH4185 מוּשׁH4185H8686; recorremH6817 צָעַקH6817H8799 a ele, mas nenhuma resposta ele dá עָנָהH6030H8799 e a ninguém livra ישעH3467H8686 da sua tribulaçãoH6869 צָרָהH6869.
7 Em seguida, põem-no sobre os ombros e carregam-no, colocam-no em um espaço reservado para que ali permaneça imóvel, sem se mexer da sua posição. Por mais que alguém o chame, ele não dá qualquer resposta, não tem reação, os deuses são incapazes de salvar quem quer que seja das suas aflições!
7 Eles o sustêm sobre o ombro, eles o levam e o dispõem em seu lugar, e ele permanece. Deste seu lugar ele não se ausentará, sim, alguém clamará a ele, contudo, ele não pode responder, nem salvá-lo de seu problema.
7 Levam-no em procissão, por toda a parte, sobre os ombros. Depois, quando têm de pousá-lo no chão, ele ali fica, porque é uma coisa que não se move. Quando alguém lhe faz rezas, não há qualquer resposta. Aquele ídolo não tem a capacidade de livrar seja quem for da tribulação.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma pode dar, nem livra alguém da sua tribulação.
7 It is borne on shoulders and carried, then set in its place; and there it stands. From its place it does not move. If one cries to it, it cannot answer or save anyone from his troubles.
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
7 eles o carregam nos ombros e o transportam, depois o colocam em seu posto, onde se mantém, sem mais poder mover-se. Por mais que o invoquem, nunca responde, e não salva do infortúnio;
7 Em seguida, põem-no sobre os ombros e carregam-no, colocam-no no seu lugar para que aí fique, sem afastar-se da sua posição. Por mais que alguém o chame, ele não responde, da sua tribulação não se salva.
7 they bearing bear (him) in shoulders, and setting in his place (they carry him upon their shoulders, and put him in his place); and he shall stand, and shall not be moved from his place; but also when they cry to him, he shall not hear, and he shall not save them from (any trials or) tribulation.
7 they bearing bear in shoulders, and setting in his place; and he shall stand, and shall not be moved from his place; but also when they cry to him, he shall not hear, and he shall not save them from tribulation.
7 São os próprios homens que levam esses ídolos de um lado para outro, sobre os ombros! Quando são colocados num lugar, esses falsos deuses não podem sequer sair dali! Então os homens fazem pedidos a eles, mas não recebem nenhuma resposta porque os ídolos não podem livrar as pessoas de seus problemas e sofrimentos.
7 põem-no sobre seus ombros e o carregam; e quando o colocam no chão, ele ali se queda, sem poder sair do lugar. Choram perante ele, mas não recebem resposta; não os pode salvar de seus sofrimentos.
7 Eles o põem sobre os ombros, levam-no e o colocam no seu lugar, e ali permanece; não consegue se mover do seu lugar. Se recorrem a ele, não dá nenhuma resposta, nem livra alguém da tribulação.
7 Eles o tomam sobre os ombros, o levam, e o colocam no seu lugar, e ali permanece; do seu lugar não se pode mover; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
7 Eles o tomam sobre os ombros, o levam, e o colocam no seu lugar, e ali permanece; do seu lugar não se pode mover; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
7 Põem o deus nos ombros e o carregam, depois o colocam num suporte e o firmam bem para que ele não venha a sair do seu lugar. Por mais que alguém o invoque, ele nada responde e não livra ninguém de suas dificuldades.
7 Eles o poem sobre os ombros, e vão; assentam-no em seu lugar, e ele ali permanece, pois não pode mover-se, e qualquer que a ele clamar não será ouvido. Ele não pode livrá-lo dos problemas.
7 Põem-no aos ombros e transportam-no; e onde o colocam ali fica, sem se mexer do lugar. Por mais que lhe gritem, não responde, não salva ninguém do perigo.
7 Põem-no aos ombros e transportam-no; e onde o colocam ali fica, sem se mexer do lugar. Por mais que lhe gritem, não responde, não salva ninguém do perigo.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam e o põem no seu lugar; ali está, do seu lugar não se move; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra ninguém da sua tribulação.
7 Sobre os ombros3802 o tomam,53758799 levam-no54458799 e o põem no seu lugar,32408686 e aí ele fica;59758799 do seu lugar4725 não se move;41858686 recorrem68178799 a ele, mas nenhuma resposta ele dá60308799 e a ninguém livra34678686 da sua tribulação.6869
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
7 Colocam o deus nos ombros e o carregam. Depois o instalam no pedestal, onde fica e daquele lugar nunca mais se moverá. E se alguém por ele clama, não responde, a ninguém ele nunca salva da angústia.
7 Levam-no às costas e transportam-no. Onde o colocam, ali fica sem se mexer do lugar. Por mais que lhe gritem, não responde, não os salva do perigo.
7 Sobre os ombros3802 o tomam,53758799 levam-no54458799 e o põem no seu lugar,32408686 e aí ele fica;59758799 do seu lugar4725 não se move;41858686 recorrem68178799 a ele, mas nenhuma resposta ele dá60308799 e a ninguém livra34678686 da sua tribulação.6869
7 Sobre os ombros3802 o tomam,53758799 levam-no54458799 e o põem no seu lugar,32408686 e aí ele fica;59758799 do seu lugar4725 não se move;41858686 recorrem68178799 a ele, mas nenhuma resposta ele dá60308799 e a ninguém livra34678686 da sua tribulação.6869
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.