Ozzuu Bible
Compare Isa 45:13Ozzuu Bible - comparison
Isa 45:13
Found 31 translations
Config
13
Eu, na minha justiçaH6664 צֶדֶקH6664, susciteiH5782 עוּרH5782H8689 a Ciro e todos os seus caminhos דרךְH1870 endireitareiH3474 יָשַׁרH3474H8762; ele edificará בנהH1129H8799 a minha cidadeH5892 עִירH5892 e libertará שלחH7971H8762 os meus exiladosH1546 גָּלוּתH1546, não por preço מחירH4242 nem por presentesH7810 שַׁחַדH7810, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635.
13
Eu o despertei em justiça e aplainarei todos os seus caminhos. Ele reedificará a minha cidade e libertará os meus exilados; não exigirá pagamento algum, nem pedirá qualquer recompensa, diz o Eterno dos Exércitos.
13
Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o Senhor dos Exércitos.
13
Eu mesmo suscitei Ciro para dar cumprimento aos meus justos propósitos, por isso, guiá-lo-ei em todos os seus caminhos. Restaurará a minha cidade e libertará o meu povo cativo, e não o fará na esperança duma recompensa.”
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a Minha cidade, e soltará os Meus cativos, não por preço nem por presente, diz o SENHOR dos Exércitos.
13
I am stirring up Koresh to righteousness, I am smoothing out all his paths. He will rebuild my city; and he will free my exiles, taking neither ransom nor bribe,” says ADONAI -Tzva’ot .
13
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
13
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
13
Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.[*]
13
Fui eu que suscitei este homem[h] para assegurar a implantação da justiça e aplainarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e reconduzirá os meus exilados, sem preço e sem indenização, diz Iahweh dos Exércitos.
13
I raised him to rightfulness, and I shall (ad)dress all his ways; he shall build (again) my city, and he shall deliver my prisoners, not in price, neither in gifts, saith the Lord of hosts. (I raised him up unto righteousness, and I shall direct all his ways; and he shall rebuild my city, and he shall rescue my prisoners, and not for price, and neither for gifts, saith the Lord of hosts.)
13
I raised him to rightfulness [or rightwiseness], and I shall address all his ways; he shall build my city, and he shall deliver my prisoners, not in price, neither in gifts, saith the Lord of hosts.
13
Eu chamei Ciro para cumprir os meus planos de justiça e Eu mesmo vou orientá-lo por onde deve andar. Ele libertará o meu povo que está na escravidão e reconstruirá a minha cidade - sem pensar em lucro. Essa é a promessa do Senhor do Universo!
13
Eu o conduzi (Ciro) à vitória e aplainei todos os seus caminhos. Ele construirá Minha cidade e deixará partir Meus exilados, sem (por isto) querer preço ou recompensa – diz o Eterno dos Exércitos.
13
ⓘ Eu o despertei em justiça e endireitarei todos os seus caminhos; ele edificará a minha cidade e libertará os meus cativos; nada cobrará, nada receberá, diz o SENHOR dos Exércitos.
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e soltará os meus cativos, não por preço nem por presente, diz o Senhor dos Exércitos.
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e soltará os meus cativos, não por preço nem por presente, diz o SENHOR dos Exércitos.
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
13
Na minha justiça, eu despertei Ciro, e vou tornar retos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade, libertará os meus exilados, não por preço nem por suborno - diz Javé dos exércitos.
13
Eu o despertei para ser um rei com justiça, e todos os seus caminhos são retos. Ele edificará a minha cidade e mudará o cativeiro do meu povo, não por resgates, nem por recompensas" diz o Senhor dos Exércitos.
13
Fui eu que pus esse homem em marcha para a vitória, e aplanarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade, e libertará o meu povo do exílio, sem nada exigir como recompensa. É o SENHOR do Universo quem o declara.»
13
Fui eu que pus esse homem em marcha para a vitória, e aplanarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade, e libertará o meu povo do exílio, sem nada exigir como recompensa. É o SENHOR do Universo quem o declara.»
13
Eu o ⓙ despertei em justiça e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade e soltará os meus cativos não por preço nem por presentes, diz o SENHOR dos Exércitos.
13
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e soltará os meus cativos, não por preço nem por presente, diz o SENHOR dos Exércitos.
13
Fui eu que despertei † Ciro para fazer justiça, e faço retos seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e porá em liberdade os meus cativos, sem pagamento e sem suborno”, diz o SENHOR dos exércitos.
13
Eu é que o suscitei para a justiça e aplanarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus desterrados, sem nada exigir como recompensa ou suborno. » É o SENHOR do universo que o declara.
13
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says Yahuah Tseva'oth.