Ozzuu Bible
Compare Isa 43:17
Ozzuu Bible - comparison
Isa 43:17

Found 31 translations

Config
17 o que fez sair יצאH3318H8688 o carroH7393 רֶכֶבH7393 e o cavalo סוסH5483, o exércitoH2428 חַיִלH2428 e a forçaH5808 עִזּוּזH5808—jazemH7901 שָׁכַבH7901H8799 juntamente יחדH3162 lá e jamais se levantarão קוםH6965H8799; estão extintosH1846 דָּעַךְH1846H8804, apagadosH3518 כָּבָהH3518H8804 como uma torcidaH6594 פִּשְׁתָּהH6594.
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
17 O qual faz sair o carro de guerra e cavalo, o exército e o poder. Eles se deitarão juntamente, e não se levantarão. Eles estão apagados, são como a estopa após o fogo ter sido apagado.
17 Levei o poderoso exército do Egito com os seus carros de guerras, condutores e cavaleiros, para que morressem ali, sepultados sob as águas; as suas vidas apagaram-se como a chama duma vela.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; foram apagados como um pavio.
17 who led out chariot and horse, the army in its strength — they lay down, never to rise again, snuffed out and quenched like a wick:
17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
17 which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as flax:
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
17 que conduziu para a luta carros e cavalos, um exército de homens de valor, todos unidos.Ei-los prostrados, para não tornarem a levantar-se; extinguiram-se, foram apagados como uma mecha.
17 which led out a cart, and horse, a company, and (a) strong man; they slept together, neither they shall rise again; they be all-broken as flax, and be quenched (like a wick). (who led out chariots, and horses, yea, a company of strong men; they all sleep now, or be dead, and they shall never rise again; they be all-broken like flax, and be quenched, or snuffed out, like a wick.)
17 which led out a cart, and horse, a company, and strong man; they slept together, neither they shall rise again; they be all-broken as flax, and be quenched.
17 e para lá levou o grande exército do Egito, com muitos carros e cavalos, que foram engolidos pelas águas! Lá estão até hoje, no fundo do mar. A sua vida acabou de repente, como uma vela que se apaga.
17 (na libertação do Egito) que fez nele entrar os carros e seus cavalos, o exército e todo o seu poder, que agora jazem juntos e que nunca mais se reerguerão, pois estão destruídos como um pavio queimado:
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
17 aquele que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força. Eles caíram para não mais se levantar, apagaram-se como pavio que se extingue.
17 que tem trazido carros e cavalos, e uma poderosa multidão. Eles, porém, abateram-se e não mais se levantarão; estão extintos, como um pavio apagado.
17 que pôs em marcha carros e cavalos, os exércitos com as suas tropas mais valentes, que os fez cair para nunca mais se levantarem, e extinguir-se como um pavio que se apaga,
17 que pôs em marcha carros e cavalos, os exércitos com as suas tropas mais valentes, que os fez cair para nunca mais se levantarem, e extinguir-se como um pavio que se apaga,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
17 o que fez sair33188688 o carro7393 e o cavalo,5483 o exército2428 e a força5808—jazem79018799 juntamente3162 lá e jamais se levantarão;69658799 estão extintos,18468804 apagados35188804 como uma torcida.6594
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
17 e trouxe carros e cavalos, batalhões de elite. Foram derrubados, jamais se levantarão, acabaram, apagaram-se como um pavio:
17 Que pôs em campanha carros e cavalos, tropa de soldados e chefes; caíram para nunca mais se levantarem, extinguiram-se como um pavio que se apaga:
17 o que fez sair33188688 o carro7393 e o cavalo,5483 o exército2428 e a força5808—jazem79018799 juntamente3162 lá e jamais se levantarão;69658799 estão extintos,18468804 apagados35188804 como uma torcida.6594
17 o que fez sair33188688 o carro7393 e o cavalo,5483 o exército2428 e a força5808—jazem79018799 juntamente3162 lá e jamais se levantarão;69658799 estão extintos,18468804 apagados35188804 como uma torcida.6594
17 Which brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.