Ozzuu Bible
Compare Isa 41:7Ozzuu Bible - comparison
Isa 41:7
Found 30 translations
Config
7
Assim, o artíficeH2796 חָרָשׁH2796 animaH2388 חָזַקH2388H8762 ao ourivesH6884 צָרַףH6884H8802, e o que alisa חלקH2505H8688 com o marteloH6360 פַּטִּישׁH6360, ao que bateH1986 הָלַםH1986H8802 na bigorna פעםH6471, dizendo אמרH559H8802 da soldaduraH1694 דֶּבֶקH1694: Está bem feita טובH2896. Então, com pregosH4548 מַסְמֵרH4548 fixaH2388 חָזַקH2388H8762 o ídolo para que não oscileH4131 מוֹטH4131H8735.
7
Assim o artesão animou o ourives, e o que alisa o martelo encorajou o que bate na bigorna. Ele diz sobre a peça soldada: “Está boa!” E fixa o ídolo com prego para que não tombe nem se mova do lugar.
7
Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
7
O certo é que correm a fazer um novo ídolo; o artífice de ouro encoraja o entalhador e o escultor ajuda o fundidor. “Está bem!”, dizem eles. “Ficou mesmo bem! Agora vamos fixar-lhe os membros!” Juntam-lhe as diferentes peças e fixam a imagem cuidadosamente ao chão, não vá ela cair!
7
E o entalhador fez forte ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
7
The woodworker encourages the goldsmith, the polisher encourages the hammerer; he says of the soldering, “Yes, that’s good,” then puts nails in [the idol] to keep it from moving.
7
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
7
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
7
O artífice dá coragem ao ourives; aquele que alisa com o martelo, ao que bate na bigorna, dizendo a respeito da solda: "Ela está boa"; ele firma-a com pregos para que não se abale.[h]
7
A smith of metal smiting with an hammer comforted him that polished, either made fair, in that time, saying, It is good to [the] glue; and he fastened him with nails, that he should not be moved. (A metalsmith striking with a hammer encouraged him who polished, or who made beautiful, at that time, saying, It is ready for the glue; and then he fastened it with nails, so that it could not be moved.)
7
A smith of metal smiting with an hammer comforted him that polished, either made fair , in that time, saying, It is good to [the] glue; and he fastened him with nails, that he should not be moved.
7
Mas todos se apressam para fazer ídolos: o que gravou a imagem na madeira, apressa o que vai cobrir a imagem de ouro. O que prepara as formas anima o ferreiro, dizendo que o ídolo está bem feito e que ficará bem firme, quando os pregos forem fixados.
7
Assim, o carpinteiro animou ao ourives, e o que dá acabamento com o martelo ao que lidava na bigorna, dizendo ao soldador: 'Está bem feito teu trabalho; fixa-o (o ídolo ) agora com pregos para que não oscile.'
7
A ssim o artesão animou o ourives, e o que alisa com o martelo, o que bate na bigorna, dizendo sobre a peça soldada: É boa. Então a prendeu com pregos, para que não saísse do lugar.
7
Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
7
E o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
7
E o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
7
Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
7
O escultor anima o ourives, aquele que forja com martelo anima a quem bate na bigorna, falando da solda: "Ela está boa". Depois firma a estátua com pregos para que não se mova.
7
"O artífice animou-se, e também o latoeiro, que fere com o martelo e também forja. Ele irá, algumas vezes, dizer: "Esta é uma peça bem encaixada!" Eles a fixaram com pregos. assentá-los-ão, e ela não poderá ser movida."
7
O cinzelador encoraja o ourives, o que trabalha com o martelo encoraja o da bigorna. Vendo a soldadura dizem: «Bom trabalho!» Depois fixam o ídolo com rebites para não cair [184] .
7
O cinzelador encoraja o ourives, o que trabalha com o martelo encoraja o da bigorna. Vendo a soldadura dizem: «Bom trabalho!» Depois fixam o ídolo com rebites para não cair [184] .
7
E o artífice ⓔ animou o ourives, e o que alisa com o martelo, ao que bate na safra, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então, com pregos o firma, ⓕ para que não venha a mover-se.
7
E o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
7
O fundidor anima o dourador, o polidor dá forças ao ferreiro: falando da emenda, diz que está boa. Depois firma a estátua com pregos, para que não venha a cair.
7
O cinzelador estimula o ourives, o que trabalha com o martelo encoraja o que está à bigorna. Dizem da soldadura: «Bom trabalho! » Depois seguram o ídolo com rebites para que não se mova.
7
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smoothes with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.