Ozzuu Bible
Compare Isa 41:27Ozzuu Bible - comparison
Isa 41:27
Found 31 translations
Config
27
Eu Sou o que desde o princípio disse a Tsión, Sião: Eis! Vede o que está acontecendo! A Jerusalém, pois, Eu darei um Mensageiro de boas novas.
27
O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
27
Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Olhem! Olhem! Já vem a caminho a ajuda!’ A Jerusalém darei um anunciador de boas novas
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis, ei-los ali; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
27
I am the first to declare it to Tziyon, to send Yerushalayim a messenger with good news.
27
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
27
I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
27
Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
27
Primícias de Sião, ei-las, ei-las aqui, a Jerusalém envio um mensageiro.[q]
27
The first shall say to Zion, Lo! I am present; and I shall give a gospeller to Jerusalem. (The first shall say to Zion, Lo! I am here; and I shall bring a messenger of good news, or of glad tidings, to Jerusalem.)
27
The first shall say to Zion, Lo! I am present; and I shall give a gospeller to Jerusalem.
27
Eu fui o primeiro a avisar Jerusalém: "vejam, vejam! Está chegando ajuda para vocês! "
27
Eu, porém, enviarei a Tsión um arauto, e a Jerusalém, um mensageiro de boas novas. Vede, eis que chegam!
27
Eu sou o que direi primeiro a Sião: Aqui estão, aqui estão; darei um mensageiro de boas-novas a Jerusalém.
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
27
Eu o anunciei primeiro em Sião, e enviei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
27
Darei a Sião o domínio, e consolarei Jerusalém pelo caminho.
27
Fui eu, o primeiro que o anunciei a Sião e enviei a Jerusalém um pregoeiro com a boa notícia.
27
Fui eu, o primeiro que o anunciei a Sião e enviei a Jerusalém um pregoeiro com a boa notícia.
27
Eu sou o que primeiro ⓡ direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
27
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
27
Fui eu quem primeiro anunciou a Sião, quem mandou mensageiro a Jerusalém.
27
Eu fui o primeiro a anunciá-lo em Sião, e enviei a Jerusalém um arauto com a boa nova.
27
The first shall say to Tsiyon, Behold, behold them: and I will give to Yerushalayim one that brings good news.