Ozzuu Bible
Compare Isa 41:23
Ozzuu Bible - comparison
Isa 41:23

Found 31 translations

Config
23 Anunciai-nos נגדH5046H8685 as coisas que ainda hão de virH857 אָתָהH857H8802H268 אָחוֹרH268, para que saibamos ידעH3045H8799 que sois deuses אלהיםH430; fazei bem יטבH3190H8686 ou fazei mal רעעH7489H8686, para que nos assombremosH8159 שָׁעָהH8159H8691, e juntamente יחדH3162 o veremos רָאָהH7200H8799.
23 Anunciai-nos acontecimentos vindouros para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que temamos e fiquemos atônitos.
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
23 Sim, é isso! Se são deuses, então que digam o que irá acontecer nos tempos vindouros ou façam algum milagre poderoso que nos deixe estarrecidos, abismados.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente vejamos isto.
23 state what will happen in the future, so that we can know you are gods. At least, do something, either good or bad — anything, to make us awestruck and fearful!
23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir![*]
23 mostrai-nos o que há de vir em seguida, e saberemos que sois deuses. Sim, fazei algo de bom ou de mau, de modo que sintamos pavor e respeito!
23 Tell ye what things shall come in time to coming, and we shall know, that ye be gods; also do ye well, either evil, if ye may (and also do ye good, or evil, if ye can, to make us afraid, and in awe); and speak we, and see we (it) together.
23 Tell ye what things shall come in time to coming [or to come], and we shall know, that ye be gods; also do ye well, either evil, if ye may; and speak we, and see we together.
23 Sim, isso mesmo! Se esses ídolos são deuses de verdade, digam o que vai acontecer no futuro! Ou então façam algum milagre para o bem ou para o mal, que todos possam ver e ficar admirados!
23 Sim! Declarai o que deverá vir a ocorrer daqui para frente e acreditaremos então que sois deuses. Fazei alguma coisa, seja para o bem ou para o mal, para nos admirarmos e então podermos discutir e decidir.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda virão, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que temamos e fiquemos atemorizados.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o vejamos.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o vejamos.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
23 Contem o que vai acontecer no futuro, e saberemos que vocês são mesmo deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que a vejamos e os respeitemos.
23 Dizei-nos, declarai-nos as coisas que sobrevirão nos últimos tempos, e saberemos que sois deuses. Fazei o bem ou o mal, e iremos maravilhar-nos e ver, ao mesmo tempo,
23 Digam-nos o que vai acontecer no futuro e saberemos então que sois verdadeiramente deuses. Façam qualquer coisa de bom ou de mal e todos seremos testemunhas do que virmos.
23 Digam-nos o que vai acontecer no futuro e saberemos então que sois verdadeiramente deuses. Façam qualquer coisa de bom ou de mal e todos seremos testemunhas do que virmos.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que nos assombremos e, juntamente, o vejamos.
23 Anunciai-nos50468685 as coisas que ainda hão de vir,8578802268 para que saibamos30458799 que sois deuses;430 fazei bem31908686 ou fazei mal,74898686 para que nos assombremos,81598691 e juntamente3162 o veremos.72008799
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o vejamos.
23 Contai o que há de vir no futuro, e teremos a certeza de que sois deuses de verdade. Isso! Fazei o bem ou fazei o mal! E todos vamos observar e ver.
23 Anunciai os acontecimentos futuros, e saberemos que sois deuses. Fazei qualquer coisa de bom ou de mau, para que possamos ajuizar e ver.
23 Anunciai-nos50468685 as coisas que ainda hão de vir,8578802268 para que saibamos30458799 que sois deuses;430 fazei bem31908686 ou fazei mal,74898686 para que nos assombremos,81598691 e juntamente3162 o veremos.72008799
23 Anunciai-nos50468685 as coisas que ainda hão de vir,8578802268 para que saibamos30458799 que sois deuses;430 fazei bem31908686 ou fazei mal,74898686 para que nos assombremos,81598691 e juntamente3162 o veremos.72008799
23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye are elohiym: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.