Ozzuu Bible
Compare Isa 38:15Ozzuu Bible - comparison
Isa 38:15
Found 30 translations
Config
15
Entretanto, que falarei? Que hei de dizer-lhe? Foi ele que o fez. Ele falou comigo! Caminharei humildemente durante todos os anos de vida que me restam, por causa dessa aflição da minha alma.
15
O que direi eu? Ele tem tanto falado a mim e ele mesmo tem feito isto. Eu passarei brandamente todos os meus anos na amargura da minha alma.
15
Mas que tenho eu a dizer? Porque foi ele próprio quem me mandou esta doença. Todo o meu sono desapareceu, por causa da amargura do meu coração.
15
Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
“What is there that I can say? He has spoken to me and acted! I will go humbly all my years, remembering how bitter I was.
15
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
15
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
15
Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
15
Que falarei? Que hei de dizer-lhe?[i] Foi ele que o fez. Caminharei todos os anos da minha vida curtindo a amargura da minha alma.
15
what shall I say, either what shall he answer to me, when he hath done (this)? I shall bethink to thee all my years, in the bitterness of my soul. (what shall I say, or what shall he answer to me, when he himself hath done this? I shall think about thee all my years, in the bitterness of my soul.)
15
what shall I say, either what shall he answer to me, when he hath done? I shall bethink to thee all my years, in the bitterness of my soul.
15
Mas o que posso pedir a Deus? Foi Ele mesmo, quem prometeu que eu seria curado da doença. Depois de passar por tanto sofrimento, os últimos anos da minha vida serão de humildade diante de Deus.
15
O que posso dizer? Ele me disse (que me curaria) e assim O fez! Pela amargura que contém minha alma, caminharei todos os meus anos em completa humildade.
15
ⓨ Q ue direi? Ele mesmo cumpriu o que havia prometido; assim passarei tranquilamente os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi, que poderei falar se foi ele quem fez isso? Hei de passar todos os anos da minha vida com alma amargurada.
15
Mas como devo eu falar para que ele me ouça, se foi ele que fez tudo isto? Deverei aguentar todos os meus anos com o peso desta amargura?
15
Mas como devo eu falar para que ele me ouça, se foi ele que fez tudo isto? Deverei aguentar todos os meus anos com o peso desta amargura?
15
Que direi? Como mo prometeu, assim o fez; ⓘ assim, passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
15
Que direi, para que ele me responda? Foi ele mesmo que fez isso! Hei de passar todos os meus anos curtindo a amargura de minha alma!
15
Mas que poderei dizer-lhe para que me responda, se é Ele quem faz isto? Hei-de aguentar todos os meus anos, com esta amargura na alma?
15
What shall I say? he has both spoken unto me, and himself has done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.