Ozzuu Bible
Compare Isa 38:12
Ozzuu Bible - comparison
Isa 38:12

Found 31 translations

Config
12 A minha habitaçãoH1755 דּוֹרH1755 foi arrancada נסעH5265H8738 e removida גלהH1540H8738 para longe de mim, como a tenda אהלH168 de um pastorH7473 רֹעִיH7473; tu, como tecelãoH707 אָרַגH707H8802, me cortarásH7088 קָפַדH7088H8765 a vida חיH2416 da urdiduraH1803 דַּלָּהH1803, do dia יוםH3117 para a noite לילH3915 darás caboH7999 שָׁלַםH7999H8686 de mim.
12 A minha casa foi derrubada e roubada de mim, como se fosse uma tenda de pastor. A minha vida se transformou em um novelo de lã, como faz o tecelão, e ele mesmo me cortou como um pedaço de tecido; durante dias e noites foi consumindo a minha vida.
12 Meu tempo de vida se vai, e é tirado de mim como uma tenda de pastor. Eu tenho interrompido, como um tecelão, minha vida. Ele me interromperá com uma enfermidade que me definha. Do dia até a noite darás um fim em mim.
12 A minha vida acaba e desfaz-se como a tenda dum pastor, como a obra dum tecelão quando chega ao fim. De um dia para o outro, a minha vida está a ser consumida.
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei fora a minha vida como tecelão; Ele me cortará fora do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
12 My home is uprooted and taken away from me like a shepherd’s tent. Like a weaver, I have rolled up my life; he cuts me off from the loom. Between day and night you could finish me off.
12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
12 Mine age is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up like a weaver my life; he will cut me off from the loom: from day even to night wilt thou make an end of me.
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
12 A minha morada foi arrancada, removida para longe de mim, como uma tenda de pastores; como um tecelão enrolei a minha vida, da urdidura ele me separou. Dia e noite me consumiste.
12 My generation is taken away, and is folded together from me, as the tabernacle of shepherds is folded together. My life is cut down as of a web; he cutted down me, the while I was woven yet. (My source of life is folded up, and taken away from me, like a shepherd’s tent is folded up. My life is cut down like a web; he cut me down, while I was still weaving it.)
12 My generation is taken away, and is folded together from me, as the tabernacle of shepherds is folded together. My life is cut down as of a web; he cutted down me, the while I was woven yet.
12 A minha vida foi arrancada de mim, como uma frágil tenda, carregada por um forte vento. Como alguém que, tecendo uma roupa corta um fio solto, Deus vai cortar o fio da minha vida de uma hora para outra.
12 Minha morada me foi arrancada como a tenda de um pastor; teci minha vida como um artesão o seu tecido, mas Ele cortará sua trama. Do dia para a noite Ele fará terminar minha vida.
12 A minha habitação já foi arrancada e retirada de mim como a tenda de um pastor; enrolei a minha vida como tecelão; ele me corta do tear; porás um fim na minha vida do dia para a noite.
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei a minha vida como tecelão; ele me cortará do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei a minha vida como tecelão; ele me cortará do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
12 Levantam e enrolam a minha morada como tenda de pastores. Como um tecelão, eu tecia a minha vida e me cortaram os fios. Dia e noite foste acabando comigo.
12 A minha vida não se encontra mais entre a de meus familiares; parti, com o restante da minha vida. Ela se foi, desviou-se de mim, como um que tendo armado uma tenda derruba-a novamente. Minha respiração estava comigo como a trama do tecelão, quando aquele que tece se aproxima para cortar o fio.
12 A minha morada é levada para longe de mim, como se faz à tenda dum pastor. A minha vida chegou ao fim do rolo, como uma peça de tecido que o tecelão enrola, depois de ter cortado os fios. Dia e noite me estás acabando, SENHOR,
12 A minha morada é levada para longe de mim, como se faz à tenda dum pastor. A minha vida chegou ao fim do rolo, como uma peça de tecido que o tecelão enrola, depois de ter cortado os fios. Dia e noite me estás acabando, SENHOR,
12 O tempo da minha vida se foi e foi removido de mim, como choça de pastor; cortei como tecelão a minha vida; como que do tear me cortará; desde a manhã até à noite, me acabarás.
12 A minha habitação1755 foi arrancada52658738 e removida15408738 para longe de mim, como a tenda168 de um pastor;7473 tu, como tecelão,7078802 me cortarás70888765 a vida2416 da urdidura,1803 do dia3117 para a noite3915 darás cabo79998686 de mim.
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei a minha vida como tecelão; ele me cortará do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
12 Minha existência foi desfeita e de mim se afastou qual tenda de pastor. Qual tecelão eu ia tecendo minha vida, mas cortaram-me a trama. Foste acabando comigo da manhã até à noite.
12 A minha morada é levada para longe de mim, como uma tenda de pastor; enrolei a minha vida como um tecelão, mas acabou-se-me por falta de fio. Dia e noite, SENHOR, me estais consumindo,
12 A minha habitação1755 foi arrancada52658738 e removida15408738 para longe de mim, como a tenda168 de um pastor;7473 tu, como tecelão,7078802 me cortarás70888765 a vida2416 da urdidura,1803 do dia3117 para a noite3915 darás cabo79998686 de mim.
12 A minha habitação1755 foi arrancada52658738 e removida15408738 para longe de mim, como a tenda168 de um pastor;7473 tu, como tecelão,7078802 me cortarás70888765 a vida2416 da urdidura,1803 do dia3117 para a noite3915 darás cabo79998686 de mim.
12 My age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night will you make an end of me.