Ozzuu Bible
Compare Isa 38:10Ozzuu Bible - comparison
Isa 38:10
Found 31 translations
Config
10
“Disse eu no meu íntimo: ‘Em pleno vigor da minha vida tenho que passar pelas portas do Sheol, sepultura, e ser excluído do restante dos meus anos de vida?
10
Eu disse na interrupção dos meus dias: Eu irei para os portões da sepultura. Eu estou privado do restante dos meus anos.
10
“Disse no meu íntimo: vivi metade da minha vida e tenho de deixar tudo. Ficarei privado do resto dos meus anos e terei de passar as portas do mundo dos mortos.
10
Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
10
“I once said: ‘In the prime of life I am going off to the gates of Sh’ol. I am being deprived of living out the full span of my life.’
10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
10
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
10
Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
10
Disse eu: No meio dos meus dias eu me vou. Para o resto dos meus anos ficarei postado às portas do Xeol.
10
I said, in the middle of my days, I shall go to the gates of hell. I sought the residue of my years; (I said, in the middle of my days, I shall go now to the gates of Sheol, that is, to the gates of the land of the dead/I shall go now to the gates of the grave; I shall be deprived of the rest of my years;)
10
I said, in the middle of my days, I shall go to the gates of hell. I sought the residue of my years;
10
"Minha vida mal chegou à metade e eu já tenho de partir. O resto dos anos da minha existência foi roubado. Logo vou passar pelas portas do Além.
10
'No apogeu de meus dias partirei para os portais do mundo inferior (Sheól). Privado estou do resto de meus anos.
10
ⓣ Eu disse: Nos meus melhores dias da vida terei de entrar pelas portas da sepultura[47] ; fui roubado do restante dos meus anos.
10
Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
10
Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
10
Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
10
Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
10
Eu dizia: "Bem no meio da minha vida, eu me vou; pelo resto dos meus anos, ficarei postado à porta da mansão dos mortos".
10
Disse eu, no fim de meus dias: "Hei de entrar pelas portas da sepultura. Partirei, com o restante de meus anos."
10
«Eu dizia para mim mesmo: vivi apenas metade da minha vida e já tenho de partir para ir passar no mundo dos mortos os anos que me faltavam para viver!
10
«Eu dizia para mim mesmo: vivi apenas metade da minha vida e já tenho de partir para ir passar no mundo dos mortos os anos que me faltavam para viver!
10
Eu disse: na tranquilidade de meus dias, ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do resto de meus anos.
10
Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
10
“Eu disse: No melhor da minha vida, devo ir-me embora. Na porta da morada dos mortos fico esperando o que sobra dos meus anos.
10
«Eu pensei: 'A meio dos meus dias vou ter de descer às portas do Abismo, privado do resto dos meus anos'.
10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of She'ol: I am deprived of the remnant of my years.