Ozzuu Bible
Compare Isa 36:12Ozzuu Bible - comparison
Isa 36:12
Found 31 translations
Config
12
Mas RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262 lhes respondeu אמרH559H8799: Mandou-me שלחH7971H8804, acaso, o meu senhor אָדוֹןH113 para dizer-te דברH1696H8763 estas palavras דברH1697 a ti somente e a teu senhor אָדוֹןH113? E não, antes, aos homens אנושH582 que estão assentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802 sobre os murosH2346 חוֹמָהH2346, para que comamH398 אָכַלH398H8800 convosco o seu próprio excrementoH2716 חֶרֶאH2716H8676H6675 צוֹאָהH6675 e bebamH8354 שָׁתָהH8354H8800 a sua própria urina מיםH4325H7272 רֶגֶלH7272H8675H7890 שַׁיִןH7890?
12
Entretanto, o comandante lhes respondeu: “Porventura o meu senhor me mandou fazer esta declaração somente ao teu senhor e a ti, e não aos homens que estão assentados sobre o muro da cidade, que juntamente convosco terão que comer o próprio excremento e beber a própria urina?”
12
Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
12
O general assírio retorquiu: “O meu senhor não me mandou apenas para vos falar a vocês, mas também a essa gente que está em cima da muralha. É que eles estão também condenados a ingerirem o seu próprio esterco e a sua urina!”
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor somente ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu próprio esterco, e bebam a sua própria urina?
12
But Rav-Shakeh answered, “Did my master send me to deliver my message just to your master and yourselves? Didn’t he send me to address the men sitting on the wall, who, like you, are going to eat their own dung and drink their own urine?”
12
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
12
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
12
Porém o general replicou: Porventura é (unicamente) a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
12
Mas o copeiro-mor respondeu: "Por acaso foi ao teu senhor ou a ti que o meu senhor me enviou a dizer essas coisas? Não foi antes aos homens que estão assentados sobre o muro, condenados a comerem o seu excremento e a beberem a sua urina juntamente convosco?"
12
And Rabshakeh said to them, Whether my lord sent me to thy lord, and to thee, that I should speak all these words, and not rather to the men that sit on the wall, that they eat their turds, and drink the piss off their feet, with you? (And Rabshakeh said to them, Hath my lord sent me only to thy lord, and to thee, that I should speak all these words, and not rather to all those who sit on the wall, who shall have to eat their own turds, and drink their own piss from off their own feet, yea, like you will?)
12
And Rabshakeh said to them, Whether my lord sent me to thy lord, and to thee, that I should speak all these words, and not rather to the men that sit on the wall, that they eat their turds, and drink the piss off their feet, with you?
12
Mas o representante respondeu: "Vocês pensam que meu senhor me mandou dizer essas coisas apenas a vocês e ao seu rei? Não; ele quer, que todos os moradores de Jerusalém saibam que, se a cidade não se render, vai ser cercada. O cerco vai durar tanto tempo que as pessoas que agora estão sobre os muros vão querer comer suas próprias fezes e beber sua própria urina".
12
Mas Ravshakê respondeu: 'Não foi para vós e vosso rei que me mandou meu senhor falar estas palavras? Não foi para os que estão sentados nas muralhas, e que comerão seus próprios excrementos e beberão sua própria urina junto convosco?'
12
Rabsaqué, porém, disse: Por acaso o meu senhor me mandou dizer estas palavras somente ao teu senhor e a ti, e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco comerão o próprio excremento e beberão a própria urina?
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a propria urina?
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu Senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
12
O funcionário assírio respondeu: "Por acaso foi somente ao senhor de vocês ou só a vocês que o meu senhor mandou trazer esta mensagem? Pois foi também para esse pessoal que está assentado na muralha, condenado juntamente com vocês a comerem as próprias fezes e beberem a própria urina".
12
E Rabsaqué disse-lhes: "Tem meu senhor me enviado a vosso senhor ou a vós mesmos, para dizer estas palavras? não me mandou ele para os homens que estão assentados sobre o muro, para que comam esterco e bebam a sua água junto convosco?"
12
Mas o oficial respondeu: «Pensas que a mensagem que o meu senhor me deu é apenas para o teu senhor e para ti? Ela é dirigida também aos que estão em cima da muralha, que vão ser reduzidos, como vós, a comer os seus excrementos e a beber a sua urina.»
12
Mas o oficial respondeu: «Pensas que a mensagem que o meu senhor me deu é apenas para o teu senhor e para ti? Ela é dirigida também aos que estão em cima da muralha, que vão ser reduzidos, como vós, a comer os seus excrementos e a beber a sua urina.»
12
Mas Rabsaqué disse: Porventura, mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu esterco e bebam a sua urina?
12
Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão assentados34278802 sobre os muros,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento271686766675 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
12
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu SENHOR ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
12
O funcionário assírio respondeu: “Por acaso foi apenas ao rei ou só a vós, que o meu senhor mandou trazer esta mensagem? Não foi também para o pessoal na muralha, condenado também ele a comer as próprias fezes e a beber a própria urina? ”
12
Mas o copeiro-mor respondeu-lhes: «Porventura é ao teu senhor e a ti que o meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes aos homens que estão sobre a muralha e que vão ser condenados, como vós, a comer os seus excrementos e a beber a sua urina? »
12
Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão assentados34278802 sobre os muros,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento271686766675 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
12
Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão assentados34278802 sobre os muros,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento271686766675 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
12
But Rav-Shaqeh said, Has my adoniy sent me to your adoniy and to you to speak these words? has he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?