Ozzuu Bible
Compare Isa 34:4
Ozzuu Bible - comparison
Isa 34:4

Found 31 translations

Config
4 Todo o exércitoH6635 צָבָאH6635 dos céus שמיםH8064 se dissolveráH4743 מָקַקH4743H8738, e os céus שמיםH8064 se enrolarão גללH1556H8738 como um pergaminho ספרH5612; todo o seu exércitoH6635 צָבָאH6635 cairáH5034 נָבֵלH5034H8799, como caiH5034 נָבֵלH5034H8800 a folhaH5929 עָלֶהH5929 da videH1612 גֶּפֶןH1612 e a folha da figueiraH8384 תְּאֵןH8384.
4 As estrelas dos céus serão todas dissolvidas e os céus se enrolarão como um pergaminho antigo; todo o exército de astros cairá como folhas secas da videira e da figueira.
4 E todo o exército do céu será dissolvido, e os céus serão enrolados juntamente como um rolo de pergaminho. E todo o seu exército cairá como a folha cai de uma videira, e como um figo em queda de uma figueira.
4 Por esse tempo, os céus em cima como que se derreterão e desaparecerão; serão como um rolo que se enrola. As estrelas cairão como folhas secas da videira e da figueira.
4 E todo o exército do céU será dissolvido, e os céus serão juntamente enrolados como um livro- rolo; e todo o exército deles cairá, como cai a folha desde a vide e como cai o figo desde a figueira.
4 The whole host of heaven will decompose, the heavens themselves be rolled up like a scroll; all their array will wither away like a withering grape-leaf that falls from a vine or a withered fig from a fig tree.
4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig tree.
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,[*]
4 todo o exército dos céus se desfaz; os céus se enrolam como um livro, todo o seu exército fenece, como fenecem as folhas da videira, como fenecem as folhas da figueira.
4 And all the chivalry of (the) heavens shall fail, and (the) heavens shall be folded together as a book, and all the knighthood of those shall float down, as the leaf of a vinery and of a fig tree falleth down. (And all the host of heaven shall fail, and the heavens shall be folded up like a book, and all their host shall float down like the leaf of a vine, and like the fig of a fig tree, that falleth down.)
4 And all the chivalry of heavens shall fail, and heavens shall be folded together as a book, and all the knighthood of those shall float down, as the leaf of a vinery [or a vine] and of a fig tree falleth down.
4 Então os astros do céu vão se dissolver, o céu vai desaparecer como uma folha de papel que se enrola; as estrelas cairão como frutas maduras das árvores.
4 Dissolvidas serão as hostes dos céus e estes serão enrolados como se fossem um rolo de papel; e despencarão suas hostes como folhas da parreira a cair, como o figo que se desprende da figueira.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da videira e da figueira.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira.
4 o exército do céu se desmancha, o céu se enrola como pergaminho, e seus astros caem como caem as folhas da parreira, como caem as folhas da figueira,
4 Os poderes dos céus se dissolverão; o céu se enrolará como um pergaminho e todas as estrelas cairão como folhas de uma videira, como caem as folhas de uma figueira.
4 O exército das estrelas desfaz-se, o céu enrola-se como um rolo de papiro. Os astros caem todos como as folhas mortas duma vinha ou duma figueira [160].
4 O exército das estrelas desfaz-se, o céu enrola-se como um rolo de papiro. Os astros caem todos como as folhas mortas duma vinha ou duma figueira [160].
4 E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
4 Todo o exército6635 dos céus8064 se dissolverá,47438738 e os céus8064 se enrolarão15568738 como um pergaminho;5612 todo o seu exército6635 cairá,50348799 como cai50348800 a folha5929 da vide1612 e a folha da figueira.8384
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
4 Todo o exército do céu se dissolverá, como um rolo de papiro o céu se enrolará, o batalhão das estrelas murchará como folha de parreira ou de figueira.
4 O exército das estrelas desfalece, os céus enrolam-se como um pergaminho, os seus exércitos extinguem-se, e caem como folhas mortas de vinha ou de figueira.
4 Todo o exército6635 dos céus8064 se dissolverá,47438738 e os céus8064 se enrolarão15568738 como um pergaminho;5612 todo o seu exército6635 cairá,50348799 como cai50348800 a folha5929 da vide1612 e a folha da figueira.8384
4 Todo o exército6635 dos céus8064 se dissolverá,47438738 e os céus8064 se enrolarão15568738 como um pergaminho;5612 todo o seu exército6635 cairá,50348799 como cai50348800 a folha5929 da vide1612 e a folha da figueira.8384
4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.