Ozzuu Bible
Compare Isa 33:9
Ozzuu Bible - comparison
Isa 33:9

Found 31 translations

Config
9 A terra ארץH776 gemeH56 אָבַלH56H8804 e desfaleceH535 אָמַלH535H8797; o LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844 se envergonhaH2659 חָפֵרH2659H8689 e se murchaH7060 קָמַלH7060H8804; SaromH8289 שָׁרוֹןH8289 se torna como um deserto ערבהH6160, BasãH1316 בָּשָׁןH1316 e CarmeloH3760 כַּרמֶלH3760 são despidosH5287 נָעַרH5287H8802 de suas folhas.
9 A terra geme e perde o ânimo; o Líbano se retrai, triste e humilhado; Sharon, Sarom é como a Arabá, um deserto, e a região de Bashan, Basã e no monte Carmelo todas as árvores perderam suas folhas.
9 A terra pranteia e definha. O Líbano está envergonhado e posto abaixo. Sarom é semelhante a um deserto. Basã e o Carmelo livram- se de seus frutos.
9 Toda a terra de Israel está perturbada; o Líbano foi destruído; Sarom tornou-se uma terra desabitada; Basã e Carmelo foram pilhados.
9 A terra chora- lamentando e desfalece, o Líbano é envergonhado e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos [dos seus frutos].
9 The land is mourning and wilting away. The L’vanon is withering with shame. The Sharon has become like the ‘Aravah. Bashan and Karmel have been shaken bare.
9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
9 The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
9 A terra, coberta de luto, fenece, o Líbano, coberto de vergonha, está tomado pela praga, o Saron se tornou como a estepe, Basã e o Carmelo perdem a sua folhagem.
9 The land mourned, and was sick; the Lebanon was shamed, and was foul; and Sharon is made as desert, and Bashan is shaken, and Carmel. (The land mourned, and was sick; Lebanon was shamed, and defiled; and Sharon is made a desert, or a wilderness, and Bashan, and Carmel, be shaken bare.)
9 The land mourned, and was sick; the Lebanon was shamed, and was foul; and Sharon is made as desert, and Bashan is shaken, and Carmel.
9 Toda a terra de Israel está em grande sofrimento; o Líbano foi destruído, a rica planície de Sarom virou um deserto, Basã e o Monte Carmelo perderam suas belas árvores.
9 De luto e como que amortecida está a terra; o Líbano está envergonhado e destruído; Sharon tornou-se um deserto; Bashan e Carmel estão desolados.
9 A terra pranteia e enfraquece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom tornou-se um deserto; Basã e Carmelo perdem suas folhas.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
9 O país murcha em luto, o Líbano perde a cor e seca, o Saron parece um deserto, caem as folhas de Basã e do Carmelo.
9 A terra pranteia. O Líbano está envergonhado; Sarom tornou-se pântanos; a Galileia será deixada nua, e também o Carmelo.
9 A nação, de luto, desfalece, a montanha do Líbano [157] perdeu as cores, ficou mirrada, a planície de Saron parece-se com o deserto, os bosques de Basã e do Carmelo perderam a folhagem.
9 A nação, de luto, desfalece, a montanha do Líbano [157] perdeu as cores, ficou mirrada, a planície de Saron parece-se com o deserto, os bosques de Basã e do Carmelo perderam a folhagem.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha, Sarom se tornou como um deserto, Basã e Carmelo foram sacudidos.
9 A terra776 geme568804 e desfalece;5358797 o Líbano3844 se envergonha26598689 e se murcha;70608804 Sarom8289 se torna como um deserto,6160 Basã1316 e Carmelo3760 são despidos52878802 de suas folhas.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
9 O país, em luto, vai murchando, envergonhado, o Líbano seca, o Saron parece um deserto, encolhem-se o Basã e o Carmelo.
9 A terra está de luto, entristecida. O Líbano perdeu as cores, está mirrado. Saron tornou-se um deserto. Basan e o Carmelo estão escalvados.
9 A terra776 geme568804 e desfalece;5358797 o Líbano3844 se envergonha26598689 e se murcha;70608804 Sarom8289 se torna como um deserto,6160 Basã1316 e Carmelo3760 são despidos52878802 de suas folhas.
9 A terra776 geme568804 e desfalece;5358797 o Líbano3844 se envergonha26598689 e se murcha;70608804 Sarom8289 se torna como um deserto,6160 Basã1316 e Carmelo3760 são despidos52878802 de suas folhas.
9 The earth mourns and languishes: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Karmel shake off their fruits.