Ozzuu Bible
Compare Isa 32:14Ozzuu Bible - comparison
Isa 32:14
Found 31 translations
Config
14
O palácioH759 אַרמוֹןH759 será abandonadoH5203 נָטַשׁH5203H8795, a cidadeH5892 עִירH5892 populosa המוןH1995 ficará deserta עזבH5800H8795; OfelH6076 עֹפֶלH6076 e a torreH975 בַּחַןH975 da guarda servirão de cavernasH4631 מְעָרָהH4631 paraH5704 עַדH5704 sempre עולםH5769, folgaH4885 מָשׂוֹשׂH4885 para os jumentos selvagensH6501 פֶּרֶאH6501 e pastosH4829 מִרעֶהH4829 para os rebanhosH5739 עֵדֶרH5739;
14
A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre das sentinelas se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
14
Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
14
As fortalezas, os ricos solares ficarão desertos e as cidades populosas acabarão vazias de gente. Jumentos monteses e animais selvagens pastarão nas colinas onde se levantavam as torres dos guardas.
14
Porque os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
For the palace will be abandoned, the crowded city deserted, ‘Ofel and fortress wastelands forever, a delight for wild donkeys and a pasture for flocks —
14
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14
O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.[*]
14
Com efeito, a cidadela ficará deserta e o tumulto da cidade cessará. Ofel e a Torre de Vigia[q] reduzidos a campinas escalvadas, alegria dos jumentos selvagens e pasto dos rebanhos,
14
For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darknesses and groping be made on [the] dens, till into without end. The joy of wild asses is the pasture of flocks; (For the palace is left empty, and all the city is deserted; darkness and groping be made on the glens forever. The place of joy for the wild donkeys is now the pasture for flocks;)
14
For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darknesses and groping be made on [the] dens, till into without end. The joy of wild asses is the pasture of flocks;
14
Palácios e casas luxuosas serão abandonados, as cidades cheias de gente ficarão vazias. Onde antes havia torres para os vigias, pastarão rebanhos e os jumentos andarão soltos, até bem perto do templo.
14
Pois serão esquecidos os palácios, e a cidade que estava cheia de agitação ficará deserta. Suas torres e suas defesas tornar-se-ão guarida para asnos selvagens e pastos para rebanhos.
14
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta, e o monte e a torre da guarda servirão de cavernas perpétuas, para alegria dos asnos monteses e para pasto dos rebanhos,
14
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
Porque o palácio do rei está vazio, a cidade populosa está deserta, o monte Ofel e a Torre de Vigia parecem campo pelado, alegria dos jumentos e pastos de rebanhos de cabras.
14
Quanto à cidade rica, as casas estão desertas; abandonarão eles as riquezas da cidade e as casas agradáveis. As aldeias serão cavernas para sempre, serão para alegria dos asnos selvagens e pastagens dos pastores
14
Porque o palácio está abandonado, a cidade tumultuosa, deserta; a fortaleza de Ofel [154] e a torre de vigia estão convertidas para sempre em terras abandonadas, para delícia dos asnos selvagens e pastagem dos rebanhos.
14
Porque o palácio está abandonado, a cidade tumultuosa, deserta; a fortaleza de Ofel [154] e a torre de vigia estão convertidas para sempre em terras abandonadas, para delícia dos asnos selvagens e pastagem dos rebanhos.
14
Porque ⓕ o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
14
Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14
O palácio está abandonado, parou o tumulto da cidade, o morro do Ofel e a Torre de Vigia viraram cavernas para sempre, alegria dos jumentos selvagens, pasto das manadas de cabras,
14
O palácio está abandonado, a cidade tumultuosa está deserta, a fortaleza de Ofel e a torre de vigia estão transformadas para sempre em cavernas, para delícia dos asnos selvagens e pastagem dos rebanhos.
14
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;