Ozzuu Bible
Compare Isa 30:7Ozzuu Bible - comparison
Isa 30:7
Found 31 translations
Config
7
Sim, o auxílio do Egito é absolutamente inútil e vão. Eis por que lhe chamei Raabe hammoshbat, Monstro arrogante e preguiçoso.
7
Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
7
Afinal, o Egito nada lhes dará em troca, pois as promessas do Egito não têm valor nenhum! “Animal[12] inútil” é como eu lhe chamo!
7
Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum propósito; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
7
For Egypt’s help is worthless, pointless; so I call her “Arrogance Doing Nothing.”
7
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
7
For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
7
O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.[*]
7
Sim, o auxílio do Egito é inútil e vão. Eis por que lhe chamei "Raab, a rebaixada".[a]
7
For why Egypt shall help in vain, and idly. Therefore I cried on this thing (And so I cried out about this thing), It is pride only; cease thou.
7
For why Egypt shall help in vain, and idly. Therefore I cried on this thing, It is pride only; cease thou.
7
As promessas de auxílio feitas pelo Egito não têm o menor valor, por isso Eu o chamo de "Dragão relutante".
7
Porque vã e inútil é a ajuda do Egito, que por isto é chamado de 'arrogante preguiçoso'.
7
O Egito os ajuda em vão e inutilmente; por isso, eu o chamo monstro Raabe que não se mexe.
7
Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
7
Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
7
Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
7
Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
7
O Egito é vazio e inútil. Por isso, eu dei a ele o nome de Monstro inofensivo.
7
Os egípcios irão ajudá-los, mas totalmente em vão. "Dizei-lhes: "Este vosso consolo é vão."
7
O seu auxílio é inútil e nulo, e por isso o chamo: «Besta que nada faz [149] .»
7
O seu auxílio é inútil e nulo, e por isso o chamo: «Besta que nada faz [149] .»
7
Porque ⓗ o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
7
Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
7
O Egito não vale nada, sua proteção nada adianta, por isso o chamo de Raab, o inútil.
7
Vão para o Egipto cujo socorro é vão e nulo. Por isso, Eu chamo-lhe: 'Monstro que nada pode. '»
7
For the Mitsriym shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.