Ozzuu Bible
Compare Isa 30:28Ozzuu Bible - comparison
Isa 30:28
Found 31 translations
Config
28
A sua respiração רוחַH7307 é como a torrenteH5158 נַחַלH5158 que transbordaH7857 שָׁטַףH7857H8802 e chegaH2673 חָצָהH2673H8799 até ao pescoçoH6677 צַוָּארH6677, para peneirarH5130 נוּףH5130H8687 as nações גויH1471 com peneiraH5299 נָפָהH5299 de destruição שואH7723; um freioH7448 רֶסֶןH7448 de fazer errarH8582 תָּעָהH8582H8688 estará nos queixosH3895 לְחִיH3895 dos povos עםH5971.
28
Seu sopro é como uma torrente impetuosa que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira do extermínio; ele coloca na boca dos povos um freio que os conduz para fora do Caminho.
28
E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
28
A sua ira jorra como uma torrente sobre os povos, para os varrer para bem longe. Ele peneirará as nações orgulhosas; pôr-lhes-á um freio que as fará extraviarem-se.
28
E a Sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao meio do pescoço, para peneirar as nações com peneira de vanidade, e um freio nas queixadas dos povos, fazendo-os errar.
28
His breath is like a racing torrent that rises up to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and put a bridle in the peoples’ mouths to lead them astray.
28
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
28
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
28
Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
28
O seu sopro é como uma torrente transbordante, que chega até o pescoço, sacudindo as nações com uma sacudida que as leva à frustração, impondo aos povos um freio que os desencaminha.
28
His spirit is as a stiff stream, (over)flowing till to the midst of the neck, to lose folks into nought, and the bridle of error, that was in the cheeks of peoples. (His breath is like a swift stream, overflowing unto the midst of their necks, to destroy the nations down into nothing, and like a bridle that was put on the cheeks of the people, to cause them to err.)
28
His spirit is as a stiff stream, flowing till to the midst of the neck, to lose folks into nought, and the bridle of error, that was in the cheeks of peoples.
28
A sua ira se derrama sobre todos os inimigos como uma enchente. Ele vai sacrificar as nações orgulhosas com uma grande destruição; vai puxá-Ias para o castigo, como um cavalo é puxado pelas rédeas.
28
Seu alento é uma corrente transbordante que sobe até o pescoço, para joeirar as nações através de uma peneira de destruição e uma brida que prende Suas mandíbulas, para que não se desviem.
28
ⓕ a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio que faz desviar estará no queixo dos povos.
28
e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
28
E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
28
E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
28
e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
28
Seu sopro é como o rio na enchente, que sobe até o pescoço. Ele vai sacudir as nações na peneira da calamidade e vai colocar na boca dos povos um freio que os desencaminhe.
28
sua respiração, como água correndo em um vale, alcançará até o pescoço e dividir-se-á, para confundir as nações em seu erro vão. O erro irá persegui-los e alcançá-los.
28
O seu sopro é uma torrente transbordante, que inunda até ao pescoço. Vem crivar os povos com o crivo da destruição e pôr na boca das nações um freio que os desvia contra a sua vontade.
28
O seu sopro é uma torrente transbordante, que inunda até ao pescoço. Vem crivar os povos com o crivo da destruição e pôr na boca das nações um freio que os desvia contra a sua vontade.
28
e a sua respiração ⓥ é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de ⓦ vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
28
E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
28
Seu sopro é como rio na enchente, que sobe até o pescoço, para abanar as nações com a peneira da calamidade, para pôr na boca dos povos uma rédea que os tire do caminho.
28
O seu sopro é uma torrente transbordante que sobe até ao pescoço. Vai crivar as nações com o crivo do extermínio e pôr um freio de engano nas mandíbulas dos povos.
28
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.