Ozzuu Bible
Compare Isa 30:14
Ozzuu Bible - comparison
Isa 30:14

Found 31 translations

Config
14 YAHUAH o quebraráH7665 שָׁבַרH7665H8804 como se quebraH7667 שֶׁבֶרH7667 o vaso יצרH3335H8802 do oleiroH5035 נֶבֶלH5035, despedaçando-oH3807 כָּתַתH3807H8800 sem nada lhe pouparH2550 חָמַלH2550H8799; não se achará מצאH4672H8735 entre os seus cacosH4386 מְכִתָּהH4386 umH2789 חֶרֶשׂH2789 que sirva para tomarH2846 חָתָהH2846H8800 fogo אשH784 da lareiraH3344 יָקַדH3344H8803 ou tirarH2834 חָשַׂףH2834H8800 água מיםH4325 da poçaH1360 גֶּבֶאH1360.
14 Ele fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus muitos pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna!”
14 E ele quebra-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
14 Deus vos desfará como um vaso rachado, sem misericórdia! Não ficará um só bocado aproveitável, que sirva sequer para apanhar brasas no fogo ou para trazer um pouco de água do poço.”
14 E Ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água do poço.
14 He will break it like a clay pot, ruthlessly shattering it into pieces so tiny not even a potsherd remains for taking fire from the fireplace or scooping water from the cistern.
14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
14 And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the cistern.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
14 ou como a quebra de um vaso de oleiro, despedaçado sem piedade: dele não se consegue encontrar um caco entre os fragmentos, com que se possa tirar um tição da lareira ou com que se possa tirar água da cisterna.
14 And it shall be made less, as a vessel of a potter is broken with full strong breaking; and a sherd shall not be found of the gobbets, either remnants, thereof, in which sherd a little fire shall be borne of (the) burning, either a little of water shall be drawn of the ditch. (And it shall be made less, like the vessel of a potter is broken with great breaking; and a shard shall not be found of its pieces, or of its remnants, by which shard a little of the fire can be carried out of the burning, or a little of the water can be drawn out of the ditch.)
14 And it shall be made less, as a vessel of a potter is broken with full strong breaking; and a shard shall not be found of the gobbets, either remnants, thereof, in which shard a little fire shall be borne of burning, either a little of water shall be drawn of the ditch.
14 Deus vai castigar vocês: Ele os quebrará como um vaso de barro, de tal forma que os cacos não servirão para coisa alguma, de tão pequenos.
14 E será Ele quem o fará ruir, e assim como se despedaça por completo ao cair o vaso do oleiro, sem que sobre, por mínima que seja, qualquer parte inteira, assim também não restará um naco de madeira para servir de tição ou uma concha que sirva para buscar água da cisterna.
14 Ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; e não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou para tirar água do poço.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
14 e a parede se espatifa como pote de barro, sem dó nem piedade, e dele não se acha nem mesmo um caco para tirar uma brasa do fogão ou um gole d"água do poço.
14 E a sua queda será como quando um vaso de barro é quebrado, como pequenos fragmentos de um jarro, dentre os quais não irias encontrar um caco com o qual poderias apanhar o fogo, e com o qual poderias tirar um pouco de água."
14 A muralha desfaz-se em pedaços como uma vasilha de barro despedaçada, sem se poder consertar. De entre os bocados não se arranja sequer um caco para apanhar brasas do braseiro ou tirar um pouco de água do tanque.»
14 A muralha desfaz-se em pedaços como uma vasilha de barro despedaçada, sem se poder consertar. De entre os bocados não se arranja sequer um caco para apanhar brasas do braseiro ou tirar um pouco de água do tanque.»
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
14 O SENHOR o quebrará76658804 como se quebra7667 o vaso33358802 do oleiro,5035 despedaçando-o38078800 sem nada lhe poupar;25508799 não se achará46728735 entre os seus cacos4386 um2789 que sirva para tomar28468800 fogo784 da lareira33448803 ou tirar28348800 água4325 da poça.1360
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
14 A parede espatifa qual pote de barro, pote quebrado sem dó nem piedade, e depois não se acha dele um caco sequer para tirar uma brasa do fogo ou um gole d’água do poço”.
14 A muralha quebra-se como a vasilha de barro, é feita em cacos, sem piedade, de modo que dos destroços não fica sequer um caco para apanhar uma brasa do braseiro, ou para tirar uma gota de água da cisterna. »
14 O SENHOR o quebrará76658804 como se quebra7667 o vaso33358802 do oleiro,5035 despedaçando-o38078800 sem nada lhe poupar;25508799 não se achará46728735 entre os seus cacos4386 um2789 que sirva para tomar28468800 fogo784 da lareira33448803 ou tirar28348800 água4325 da poça.1360
14 O SENHOR o quebrará76658804 como se quebra7667 o vaso33358802 do oleiro,5035 despedaçando-o38078800 sem nada lhe poupar;25508799 não se achará46728735 entre os seus cacos4386 um2789 que sirva para tomar28468800 fogo784 da lareira33448803 ou tirar28348800 água4325 da poça.1360
14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.