Ozzuu Bible
Compare Isa 3:6Ozzuu Bible - comparison
Isa 3:6
Found 31 translations
Config
6
Um homem qualquer agarrará o seu irmão, um parente da família do seu pai e lhe rogará: “Tu tens um manto, pelo menos; pode ser, portanto, nosso líder; esta ruína toda ficará sob o teu governo!”
6
Então um homem agarrará seu irmão, da casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê tu nosso governante, e permite que esta ruína esteja sob tua mão.
6
Naqueles dias dirá uma pessoa ao seu irmão: “Sei que tens alguma roupa a mais, além da que vestes. Por isso, sê tu o nosso rei, e tenta governar toda esta ruína.”
6
Quando um homem pegar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
6
A man will take hold of his brother in his father’s house and say, “You have a coat, so rule us! Take charge of this ruin!”
6
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
6
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
6
Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.[*]
6
Um homem qualquer agarrará o seu irmão em casa do seu pai, dizendo-lhe: "Tu tens uma capa, podes ser o nosso chefe, esta ruína ficará sob o teu mando."
6
For a man shall take his brother, the menial of his father, and shall say, A cloth is to thee, be thou our prince; forsooth this falling be under thine hand. (And a man shall take hold of his brother, in the house of his father, and shall say, Thou hath a cloak, so thou be our leader; and then this time of trouble shall be under thy hand.)
6
For a man shall take his brother, the menial of his father, and shall say, A cloth is to thee, be thou our prince; forsooth this falling be under thine hand.
6
Naqueles dias, um homem dirá a seu irmão: "Você, você ainda tem uma roupa decente. Você vai ser o nosso rei e dar um jeito em toda essa confusão! "
6
Quando um de vós buscar um outro da casa de seu pai, seu próprio irmão, e lhe disser: 'Toma este manto e torna-te nosso governante, e sê um benfeitor para nós',
6
Quando alguém pegar seu irmão na casa de seu pai e disser: Tu tens uma veste, sê o nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
6
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
6
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
6
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
6
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
6
Um indivíduo pegará o seu irmão na casa do próprio pai, e dirá: "Pelo menos um manto você tem. Seja nosso chefe, tome conta dessa ruína".
6
Portanto, um homem irá lançar mão de seu irmão, alguém da casa de seu pai, dizendo-lhe: "Tu tens roupa, sê nosso governador, e que o meu alimento seja da tua responsabilidade."
6
Até entre os parentes e gente da mesma família se há de dizer: «Tu, que ainda tens um manto [16] para te cobrires, sê o nosso chefe, assume o comando deste caos.»
6
Até entre os parentes e gente da mesma família se há de dizer: «Tu, que ainda tens um manto [16] para te cobrires, sê o nosso chefe, assume o comando deste caos.»
6
Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
6
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
6
Um indivíduo procurará o próprio irmão na casa de seu pai para dizer-lhe: “Tens pelo menos uma roupa, sê o nosso governante, fique esta ruína em tuas mãos! ”
6
Assim falará um irmão a outro irmão na casa paterna: «Já que tens pelo menos um manto, serás tu o nosso chefe, para governares esta ruína. »
6
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand: