Ozzuu Bible
Compare Isa 26:20Ozzuu Bible - comparison
Isa 26:20
Found 31 translations
Config
20
Eia, povo meu, entra nos teus aposentos, esconde-te por um pouco de tempo, até que a ira do Justo tenha sido satisfeita.
20
Venha, meu povo, entra tu em direção a tuas câmaras e fecha tuas portas sobre ti. Esconde-te, por assim dizer, por um breve momento, até que a indignação passe.
20
Vai para casa, meu povo, e fecha-te no quarto! Esconde-te por um pouco de tempo, até que a cólera do SENHOR contra os teus inimigos tenha passado.
20
Vai, pois, povo Meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
20
Come, my people, enter your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourselves for a little while until the wrath is past.
20
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
20
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
20
Vai, povo meu, entra nos teus quartos, fecha atrás de ti as portas. Esconde-te por alguns instantes até que a cólera passe,
20
Eia, povo meu, entra nos teus aposentos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te por um pouco de tempo, até que a cólera tenha passado.
20
Go thou, my people, enter into thy beds, close thy doors on thee, be thou hid a little at a moment, till (the) indignation pass (by).
20
Go thou, my people, enter into thy beds, close thy doors on thee, be thou hid a little at a moment, till indignation pass.
20
Meu povo, vá para casa! Tranque bem as portas! Fiquem escondidos por um pouco até que a ira do Senhor contra os seus inimigos tenha passado.
20
Vem, ó meu povo. Entra em tuas habitações e cerra em volta de ti tuas portas. Oculta-te só por um momento até que passe a indignação.
20
ⓡ V em, povo meu, entra nos teus quartos e fecha tuas portas; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
20
Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
20
Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
20
Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
20
Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
20
Corra, meu povo, entre no seu quarto, feche a porta por dentro e fique escondido por um pouco, até passar esta cólera.
20
Vai, povo meu, entra nas tuas câmaras, fecha as tuas portas; esconde-te por um pouco de tempo, até que a ira do Senhor tenha passado.
20
Vamos, meu povo, entra nos teus aposentos e fecha a porta por dentro. Esconde-te por um momento, até que passe o castigo do SENHOR.
20
Vamos, meu povo, entra nos teus aposentos e fecha a porta por dentro. Esconde-te por um momento, até que passe o castigo do SENHOR.
20
Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; ⓛ esconde-te só por um momento, até que passe a ira. [6]
20
Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
20
Corre, meu povo, entra no teu quarto, fecha a porta atrás de ti, fica escondido um pouquinho, até que passe a minha ira”.
20
Vamos, povo meu, entra nos teus aposentos, e fecha as portas por dentro. Esconde-te por um momento, até que passe o castigo.
20
Come, my people, enter into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.