Ozzuu Bible
Compare Isa 24:23Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:23
Found 31 translations
Config
23
A luaH3842 לְבָנָהH3842 se envergonharáH2659 חָפֵרH2659H8804, e o solH2535 חַמָּהH2535 se confundiráH954 בּוּשׁH954H8804 quando YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 no monte הרH2022 SiãoH6726 צִיוֹןH6726 e em Jerusalém ירושלםH3389; perante os seus anciãosH2205 זָקֵןH2205 haverá glória כבודH3519.
23
A lua, pois, ficará humilhada, e o sol, confuso e envergonhado, porquanto Yahweh, o SENHOR dos Exércitos reina no monte Sião e em Jerusalém: absoluto e glorioso diante dos seus líderes e anciãos!
23
E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o Senhor dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.
23
O SENHOR dos exércitos porá o seu trono em Sião e governará gloriosamente em Jerusalém, na presença dos anciãos do povo. A sua glória será de tal maneira intensa que o esplendor do Sol e da Lua se esvanecerá.
23
E a lua será envergonhada, e o sol será confundido quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os Seus anciãos gloriosamente.
23
Then the moon will be confused and the sun ashamed, for ADONAI -Tzva’ot will rule on Mount Tziyon and in Yerushalayim, with his glory manifest to the rulers of his people.
23
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23
A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.
23
A lua ficará confusa, o sol se cobrirá de vergonha, porque Iahweh dos Exércitos reina no monte Sião e em Jerusalém, e a sua Glória resplandece diante dos seus anciãos.
23
And the moon shall be ashamed, and the sun shall be confounded, when the Lord of hosts shall reign in the hill of Zion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his elder men. (And the moon shall be shamed, and the sun shall be shamed, when the Lord of hosts shall reign on Mount Zion, and in Jerusalem, and shall be glorified before its elders.)
23
And the moon shall be ashamed, and the sun shall be confounded, when the Lord of hosts shall reign in the hill of Zion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his elder men.
23
Então o Senhor do Universo vai reinar em Jerusalém, com o seu trono sobre o Monte Sião, diante dos lideres do seu povo. E haverá tanta glória, que vai parecer que o sol e a lua perderam o seu brilho.
23
Ficará assombrada a Lua e envergonhado o sol (por não mais existirem seus adoradores) porque, no monte Tsión e em Jerusalém, reinará o Eterno dos Exércitos, glorificado por Seus anciãos.
23
ⓦ Então a lua ficará desconcertada, e o sol, envergonhado, pois o SENHOR dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e manifestará a sua glória diante dos seus anciãos.
23
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
23
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
23
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
23
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
23
A lua ficará vermelha, o sol empalidecerá, pois Javé dos exércitos reina no monte Sião e em Jerusalém, e será glorificado diante dos seus anciãos.
23
O tijolo apodrecerá e o muro cairá; porque o Senhor reinará de Sião e de Jerusalém, e será glorificado diante de seus anciãos.
23
A Lua corará de vergonha e o Sol ficará confundido, pois o SENHOR do Universo reinará no monte Sião, em Jerusalém, glorioso na presença dos seus conselheiros.
23
A Lua corará de vergonha e o Sol ficará confundido, pois o SENHOR do Universo reinará no monte Sião, em Jerusalém, glorioso na presença dos seus conselheiros.
23
E a lua ⓝ se envergonhará, e o sol se confundirá quando ⓞ o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; e, então, perante os seus anciãos haverá glória. [9]
23
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
23
Envergonhada, a lua ficará vermelha, e o sol, acanhado, pois o SENHOR dos exércitos estará reinando na montanha de Sião, em Jerusalém, sua glória iluminando a face dos dirigentes.
23
A Lua corará de vergonha, o Sol empalidecerá, quando o SENHOR do universo reinar glorioso no monte Sião, em Jerusalém, diante dos seus anciãos.
23
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when Yahuah Tseva'oth shall reign in Mount Tsiyon, and in Yerushalayim, and before his ancients gloriously.