Ozzuu Bible
Compare Isa 22:18
Ozzuu Bible - comparison
Isa 22:18

Found 31 translations

Config
18 enrolar-te-áH6801 צָנַףH6801H8800 num invólucroH6801 צָנַףH6801H8799 e te fará rolarH6802 צְנֵפָהH6802 como uma bolaH1754 דּוּרH1754 para terra ארץH776 espaçosaH7342 רָחָבH7342 יָדH3027; ali morrerás מוּתH4191H8799, e ali acabarão os carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818 da tua glória כבודH3519, ó tu, vergonhaH7036 קָלוֹןH7036 da casa ביתH1004 do teu senhor אָדוֹןH113.
18 Com certeza ele te enrolará como uma bola e te arremessará num vastíssimo campo deserto. Ali tu morrerás, e lá os teus poderosos carros de guerra se tornarão símbolo de vergonha da casa do teu senhor!
18 Ele certamente irá revolver e arremessar- te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
18 Amachucar-te-á nas mãos, como se fosses um pedaço de trapo, e lançar-te-á para bem longe, para uma terra espaçosa, e aí morrerás tu, o grande senhor que desgraçou a sua nação!
18 Certamente com violência Ele te fará rolar , como se faz rolar uma bola numa terra larga e espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
18 roll you up, and toss you around like a ball in the open country. There you will die, with your fancy chariots, you disgrace to your master’s palace!
18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
18 He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor![*]
18 e te fará rolar como uma bola em terreno espaçoso. Ali perecerás juntamente com os teus carros suntuosos, como uma vergonha da casa do teu senhor.
18 He crowning shall crown thee with tribulation; he shall send thee as a ball into a large land and wide; there thou shalt die, and there shall be the chariot of thy glory, and the shame of the house of thy Lord. (He crowning shall crown thee with tribulation; he shall throw thee like a ball into a great wide land; and there thou shalt die, and thy glorious chariots shall be there, but now they shall be the shame of thy lord’s house.)
18 He crowning shall crown thee with tribulation; he shall send thee as a ball into a large land and wide; there thou shalt die, and there shall be the chariot of thy glory, and the shame of the house of thy Lord.
18 Ele apanhará você e o lançará numa terra seca, que fica muito longe daqui. E lá você vai morrer, grande homem - você que é a vergonha nacional!
18 Ele te fará dar voltas com violência e te arrojará como uma bola num país muito extenso. Ali encontrarás a morte e (lá se desmancharão) tuas carruagens de glória, ó tu, vergonha da casa de teu senhor.
18 Certamente ele te enrolará como uma bola e te lançará para um campo aberto. Ali morrerás, e para lá irão os teus magníficos carros, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
18 Certamente com violência te fará rolar, como se faz rolar uma bola num país espaçoso; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó opróbrio da casa do teu senhor.
18 Certamente com violência te fará rolar, como se faz rolar uma bola num país espaçoso; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó opróbrio da casa do teu senhor.
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
18 e o fará rolar como bola em lugar espaçoso. Aí você morrerá com seus carros elegantes, uma vergonha para a casa do seu patrão.
18 e lançar-te-á em uma grande e imensurável terra, e ali morrerás; Ele irá envergonhar o teu formoso carro, e a casa de teu príncipe será pisada.
18 Vai-te fazer dar voltas e mais voltas como uma bola, numa terra vasta e espaçosa. Ali morrerás e acabarão os teus carros de luxo, ó vergonha da corte do teu senhor!
18 Vai-te fazer dar voltas e mais voltas como uma bola, numa terra vasta e espaçosa. Ali morrerás e acabarão os teus carros de luxo, ó vergonha da corte do teu senhor!
18 Certamente, te fará rolar, como se faz rolar uma bola em terra larga e espaçosa; ali, morrerás, e, ali, acabarão os carros da tua glória, o opróbrio da casa do teu senhor.
18 enrolar-te-á68018800 num invólucro68018799 e te fará rolar6802 como uma bola1754 para terra776 espaçosa;73423027 ali morrerás,41918799 e ali acabarão os carros4818 da tua glória,3519 ó tu, vergonha7036 da casa1004 do teu senhor.113
18 Certamente com violência te fará rolar, como se faz rolar uma bola num país espaçoso; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó opróbrio da casa do teu SENHOR.
18 embolar e rolar como bola para uma terra de larga extensão. Lá morrerás. Lá estarão os carros que fazem teu prestígio — mancha da casa do teu patrão.
18 far-te-á girar e dar voltas como um arco numa planície imensa. Ali morrerás, ali ficarão os teus coches de gala, ó vergonha da corte do teu senhor!
18 enrolar-te-á68018800 num invólucro68018799 e te fará rolar6802 como uma bola1754 para terra776 espaçosa;73423027 ali morrerás,41918799 e ali acabarão os carros4818 da tua glória,3519 ó tu, vergonha7036 da casa1004 do teu senhor.113
18 enrolar-te-á68018800 num invólucro68018799 e te fará rolar6802 como uma bola1754 para terra776 espaçosa;73423027 ali morrerás,41918799 e ali acabarão os carros4818 da tua glória,3519 ó tu, vergonha7036 da casa1004 do teu senhor.113
18 He will surely violently turn and toss you like a ball into a large country: there shall you die, and there the chariots of your glory shall be the shame of your adoniy's house.