Ozzuu Bible
Compare Isa 22:16
Ozzuu Bible - comparison
Isa 22:16

Found 31 translations

Config
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrissesH2672 חָצַבH2672H8804 aquiH6311 פֹּהH6311 uma sepulturaH6913 קֶבֶרH6913, lavrandoH2672 חָצַבH2672H8802 em lugar altoH4791 מָרוֹםH4791 a tua sepulturaH6913 קֶבֶרH6913, cinzelandoH2710 חָקַקH2710H8802 na rochaH5553 סֶלַעH5553 a tua própria moradaH4908 מִשְׁכָּןH4908?
16 ‘Que fazes aqui? Que parente tens aqui para que caves aqui uma sepultura, entalhando na rocha teu próprio local de repouso?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
16 ‘Quem pensas tu ser, para teres mandado construir na rocha este belo sepulcro para ti mesmo?
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
16 ‘What do you own here, and who gave you the right to cut yourself a tomb here? Why do you get such an eminent tomb? Why are you carving a resting-place for yourself in the rock?’”
16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
16 What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving an habitation for himself in the rock!
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
16 "Que possuis aqui? Que tens aqui para quereres talhar para ti neste lugar um sepulcro?" Pois ele talha para si um sepulcro no alto, e cava na rocha um sepulcro para si mesmo.
16 What (hast) thou here, either as who (art thou) here? for thou hast hewed [out] to thee a sepulchre here, thou hast hewed a memorial in (an) high place diligently, a tabernacle in a stone to thee. (What hast thou here, and who art thou? for thou hast hewn out for thyself a tomb here, yea, thou hast diligently hewn out a memorial in a high place, a home for thyself in the stone.)
16 What thou here, either as who here? for thou hast hewed [out] to thee a sepulchre here, thou hast hewed a memorial in high place diligently, a tabernacle in a stone to thee.
16 "Quem você pensa que é, para mandar cavar para si mesmo essa bela sepultura, no alto de uma grande pedra?
16 (e diz-lhe:) Que tens aqui e a quem tens aqui, para que tenhas escavado para ti um túmulo no alto, uma habitação na rocha?
16 Que fazes aqui? Que parente tens aqui para que caves aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, entalhando na rocha tua própria morada!
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
16 que está fazendo para si um túmulo em lugar alto, que está cavando uma sepultura na rocha. Diga-lhe: "O que você tem aqui e quem você tem aqui? Por que está preparando aqui um túmulo para você?
16 O que tens feito, que tens aqui lavrado um sepulcro para ti mesmo, fazendo-te um sepulcro no alto e esculpindo para ti uma habitação na rocha?
16 “Que direito de propriedade tens tu, para poderes construir aqui um túmulo para ti, um túmulo muito bem lavrado e escavado na pedra?
16 “Que direito de propriedade tens tu, para poderes construir aqui um túmulo para ti, um túmulo muito bem lavrado e escavado na pedra?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura, cavando em lugar alto a sua sepultura, cinzelando na rocha uma morada para si mesmo!
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses26728804 aqui6311 uma sepultura,6913 lavrando26728802 em lugar alto4791 a tua sepultura,6913 cinzelando27108802 na rocha5553 a tua própria morada?4908
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
16 “Que tens aqui? Tens aqui alguém de tua casa? Pois estás aqui cortando pedras para teu túmulo! ” Ele está fazendo para si uma sepultura no morro, escavando no rochedo sua última morada!
16 Que lavra para si próprio, lá em cima, um sepulcro e escava na pedra uma morada, e diz-lhe: 'Que estás aqui a fazer, que parentes tens tu, para estares a lavrar um sepulcro?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses26728804 aqui6311 uma sepultura,6913 lavrando26728802 em lugar alto4791 a tua sepultura,6913 cinzelando27108802 na rocha5553 a tua própria morada?4908
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses26728804 aqui6311 uma sepultura,6913 lavrando26728802 em lugar alto4791 a tua sepultura,6913 cinzelando27108802 na rocha5553 a tua própria morada?4908
16 What have you here? and whom have you here, that you have hewed you out a sepulchre here, as he that hews him out a sepulchre on high, and that graves a habitation for himself in a rock?