Ozzuu Bible
Compare Isa 2:6Ozzuu Bible - comparison
Isa 2:6
Found 31 translations
Config
6
Pois, tu, YAHUAH, desamparasteH5203 נָטַשׁH5203H8804 o teu povo עםH5971, a casa ביתH1004 de Jacó יעקבH3290, porque os seus se encheram מלאH4390H8804 da corrupção do Oriente קדםH6924 e são agoureirosH6049 עָנַןH6049H8781 como os filisteus פלשתH6430 e se associamH5606 סָפַקH5606H8686 com os filhosH3206 יֶלֶדH3206 dos estranhosH5237 נָכרִיH5237.
6
Certamente rejeitaste o teu povo, a Casa de Jacó, porquanto os descendentes de Israel se encheram de superstições adquiridas dos povos pagãos do leste, o Oriente; e ainda praticam adivinhações como os filisteus e celebram alianças com pagãos.
6
Portanto, tu tens abandonado teu povo, a casa de Jacó, porque eles estão cheios do oriente, são adivinhos como os filisteus, e se alegram nos filhos de estrangeiros.
6
SENHOR, rejeitaste o teu povo, os descendentes de Jacob, por se terem associado a estrangeiros do Oriente, que praticam a magia e comunicam com os espíritos, como fazem os filisteus.
6
Mas Tu [ó Deus] desamparaste o Teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
6
For you have abandoned your people the house of Ya‘akov. Now they are filled from the east, full of sorcerers, like the P’lishtim; even the children of foreigners are enough for them!
6
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
6
For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers.
6
Vós rejeitastes inteiramente vosso povo, a casa de Jacó, porque ela está cheia de adivinhos do Oriente, e de agoureiros como os filisteus; ela transige com os estrangeiros.
6
Com efeito, tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó, porque ele desde tempos antigos está cheio de adivinhos, como os filisteus,[v] no seu meio há muitos filhos de estrangeiros.
6
Forsooth thou hast cast away thy people, the house of Jacob, for they be filled as sometime before; and they had false diviners by the chittering of birds, as (the) Philistines, and they cleaved to alien children (and they married foreigners, or strangers).
6
Forsooth thou hast cast away thy people, the house of Jacob, for they be [full-]filled as sometime before; and they had false diviners by the chittering of birds, as Philistines, and they cleaved to alien children.
6
O Senhor deixou o povo de Israel de lado porque eles seguiram os maus costumes do Oriente, a magia negra e a adivinhação, como também fizeram os filisteus.
6
Abandonaste Teu povo, a Casa de Jacob, que se contaminou com feitiços do Oriente, envolveu-se com magos como os dos filisteus e se rejubila por unir-se a filhos de estranhos.
6
ⓗ T u rejeitaste o teu povo, a linhagem[1] de Jacó, porque ele está cheio de feitiçaria que vem do leste, pratica adivinhações como os filisteus e faz aliança com os filhos dos estrangeiros.
6
Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
6
Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
6
Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
6
Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
6
Rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó, pois eles estão cheios de adivinhos orientais, de feiticeiros como os filisteus, e fizeram aliança com estrangeiros.
6
Porquanto, Ele abandonou o seu povo da casa de Israel, porque a sua terra está cheia, como no início, de adivinhações, tal como a terra dos filisteus, e muitos filhos de estranhas lhes nasceram.
6
SENHOR, abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacob, porque a nação está cheia de adivinhos orientais e de magos à maneira dos filisteus e abundam os filhos de estrangeiros [13] .
6
SENHOR, abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacob, porque a nação está cheia de adivinhos orientais e de magos à maneira dos filisteus e abundam os filhos de estrangeiros [13] .
6
Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó; ⓗ porque se encheram dos costumes do Oriente, e são agoureiros como os filisteus, e se associam com os filhos dos estranhos. [4]
6
Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,
6
Abandonaste mesmo o teu povo, a casa de Jacó, pois estão cheios de adivinhos orientais e também de feiticeiros como os filisteus. Deram a mão aos estrangeiros.
6
Tu, ó Deus, rejeitaste o teu povo, a casa de Jacob, porque está cheia de magos, de agoureiros como os filisteus, e pactuam com os estrangeiros.
6
Therefore you have forsaken your people the house of Ya`aqov, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Pelishtiym, and they please themselves in the children of strangers.