Ozzuu Bible
Compare Isa 19:7Ozzuu Bible - comparison
Isa 19:7
Found 31 translations
Config
7
Surgirão vários lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for plantado ao longo do Nilo se ressecará, se dispersarão com os ventos e se extinguirão.
7
Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
7
Tudo o que é verde, ao longo das margens, ficará sem vida e desaparecerá. Todas as sementeiras morrerão. Tudo morrerá.
7
A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto aos rios, secará, será arrancado e não subsistirá.
7
The river-plants on the banks of the Nile and everything sown near the Nile will dry up, blow away and be no more.
7
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
7
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
7
nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
7
Os caniços do Nilo - das margens do Nilo - e toda planta cultivada do Nilo secarão, se dispersarão e se extinguirão.
7
The bottom of water shall be made naked, and streams from their well(s); and the moist place of all seed shall be dried, it shall wax dry, and it shall not be. (The bottom of the waters shall be uncovered, yea, of all the streams from the wells; and all the seeds on the river banks shall dry up, yea, they shall grow dry, and they shall be no more.)
7
The bottom of water shall be made naked, and streams from their wells; and the moist place of all seed shall be dried, it shall wax dry, and it shall not be.
7
Toda a terra fértil que há junto ao rio secará até virar pó e será carregada pelo vento. Todas as plantações secarão, tudo vai morrer.
7
o musgo das margens do Nilo e tudo que ali se vier a plantar será arrastado e desaparecerá.
7
Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado e deixará de existir.
7
Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
7
A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.
7
A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.
7
Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
7
Vai secar e desaparecer a erva das margens do Nilo, e tudo o que cresce junto ao Nilo será varrido pelo vento.
7
E toda a forragem verde nas margens do rio, tudo o que é semeado à beira do rio, será queimado e ressecado pelo vento.
7
bem como as plantas da foz do Nilo. Todas as sementeiras ao longo do Nilo secarão; levadas pelo vento, desaparecem.
7
bem como as plantas da foz do Nilo. Todas as sementeiras ao longo do Nilo secarão; levadas pelo vento, desaparecem.
7
ⓘ A relva que está junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio se secarão, e serão arrancados, e não subsistirão.
7
A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.
7
O verde do Nilo, das margens do Nilo, tudo o que cresce ao longo do Nilo, há de secar, cair, desaparecer.
7
A erva das margens do Nilo e as sementeiras junto do Nilo secarão; desaparecem varridas pelo vento.
7
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and everything sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.