Ozzuu Bible
Compare Isa 19:11Ozzuu Bible - comparison
Isa 19:11
Found 31 translations
Config
11
Na verdade, são nésciosH191 אֱוִילH191 os príncipes שרH8269 de ZoãH6814 צֹעַןH6814; os sábiosH2450 חָכָםH2450 conselheiros יעץH3289H8802 de Faraó פַּרעֹהH6547 dão conselhos עצהH6098 estúpidos בערH1197H8737; como, pois, direis אמרH559H8799 a Faraó פַּרעֹהH6547: Sou filho בןH1121 de sábiosH2450 חָכָםH2450, filho בןH1121 de antigos קדםH6924 reis מלךH4428?
11
Na verdade, os príncipes de Tsôan, Zoã, não passam de insensatos; os sábios conselheiros do Faraó sugerem ações tolas e inconseqüentes. Como vos atreveis a dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, discípulo de grandes reis da antiguidade”?
11
Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
11
Como foram insensatos os conselheiros de Zoã! Tudo o que se lembram de dizer ao rei do Egito é apenas estupidez e asneiras. Será que mesmo assim continuarão a gabar-se da sua grande sabedoria? Ousarão ainda lembrar ao Faraó a longa linhagem de sábios de quem descendem?
11
Na verdade são néscios os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: sou filho de sábios, filho de antigos reis?
11
The princes of Tzo‘an are utter fools, Pharaoh’s wisest counselors give stupid advice. How can you say to Pharaoh, “I’m a sage, descended from kings of old.”
11
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
11
The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
11
Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?[*]
11
Na verdade, os príncipes de Soã,[u] os mais sábios conselheiros do faraó formam um conselho estulto. Como vos atreveis a dizer ao faraó: "Sou filho de sábios, filho de reis antigos?"
11
The fond princes of Tanis (The foolish leaders of Zoan), the wise counsellors of Pharaoh, gave unwise counsel; how shall ye say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of eld kings?
11
The fond princes [or fools] of Tanis, the wise counsellors of Pharaoh, gave unwise counsel; how shall ye say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of eld [or old] kings?
11
Os príncipes de Zoã são tolos! Os melhores conselhos que eles dão a Faraó - o rei do Egito - não passam de tolices. E eles ainda contam vantagens dizendo que suas famílias foram importantes, que são parentes de antigos reis e sábios!
11
Os príncipes de Tsôan são totalmente néscios; os mais sábios conselheiros do Faraó fazem proposições insensatas; como lhe podeis afirmar: 'Somos filhos de sábios e descendentes de antigos reis'?
11
ⓒ N a verdade, os príncipes de Zoã são tolos; os mais sábios conselheiros do faraó dão conselhos insensatos. Como direis ao faraó: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
11
Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
11
Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
11
Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
11
Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
11
Como são loucos os chefes de Tânis, os sábios que dão ao Faraó conselhos estúpidos. Como ousam vocês dizer ao Faraó: "Sou filho de sábios, filho de reis antigos"?
11
Os príncipes de Zoã serão tidos por tolos; quanto aos sábios conselheiros do rei, o seu conselho deverá ser transformado em loucura. Como haveis de dizer ao rei: "Somos filhos de homens sábios, filhos de antigos reis?"
11
Como são loucos os príncipes de Tânis [100] ; os conselheiros do faraó dão conselhos estúpidos. Como podeis dizer ao faraó: «Sou filho de sábios, descendente de antigos reis?»
11
Como são loucos os príncipes de Tânis [100] ; os conselheiros do faraó dão conselhos estúpidos. Como podeis dizer ao faraó: «Sou filho de sábios, descendente de antigos reis?»
11
Na verdade, loucos são os príncipes de Zoã; ⓙ o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
11
Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
11
Como são tolos os chefes de Tânis, conselheiros que ao Faraó dão conselhos ingênuos. Como podeis dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de reis antigos”?
11
Como estão loucos os príncipes de Tânis; os sábios dão ao Faraó conselhos insensatos. Como ousais dizer ao Faraó: «Sou filho de sábios, descendente dos antigos reis? »
11
Surely the princes of Tso`an are fools, the counsel of the wise counselors of Phar'oh is become brutish: how say ye unto Phar'oh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?