Ozzuu Bible
Compare Isa 18:5
Ozzuu Bible - comparison
Isa 18:5

Found 31 translations

Config
5 Porque antes פניםH6440 da vindimaH7105 קָצִירH7105, caída תמםH8552H8800 já a florH6525 פֶּרחַH6525, e quando as uvasH1155 בֹּסֶרH1155 amadurecemH1580 גָּמַלH1580H8802, então, podaráH3772 כָּרַתH3772H8804 os sarmentosH2150 זַלזַלH2150 com a foiceH4211 מַזמֵרָהH4211 e cortaráH5493 סוּרH5493H8689H8456 תָּזַזH8456H8689 os ramosH5189 נְטִישָׁהH5189 que se estendem.
5 Assim, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e retirará os ramos mais longos.
5 Porque antes da colheita, quando o broto está perfeito e quando a uva amarga está amadurecendo na flor, ele tanto cortará os brotos com foices, quanto removerá e derrubará os galhos.
5 Antes que comecem o ataque, na altura em que os vossos planos estiverem a amadurecer como uvas na vinha, eu vos cortarei como uma tesoura de podar; cortarei os sarmentos e os ramos.
5 Porque antes da ceifa, aperfeiçoado já o broto [do cacho de uvas], as uvas verdes amadurecerem na flor, então, com foice Ele podará os sarmentos e tirará os ramos e os lançará fora.
5 For before the harvest, when the flowering is over, and the bud becomes a ripening grape, he will cut off the branches with pruning-knives, lop off the twigs and take them away.
5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
5 For afore the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches shall he take away and cut down.
5 Porque antes da vindima, quando tiver passado a floração, e a flor se tornar um cacho amadurecente, os sarmentos serão cortados com a foice, e as cepas serão aparadas e arrancadas,[*]
5 Pois que antes da vindima, ao chegar o fim da florada, quando a flor se transforma em uva que vai amadurecendo, aparam-se os sarmentos com a podadeira, removem-se os ramos luxuriantes, desbasta-se.
5 For why all flowered out before harvest, and unripe perfection burgeoned; and the little branches thereof shall be cut down with scythes, and those that be left, shall be cut away (shall be cut off, and cleared away).
5 For why all flowered out before harvest, and unripe perfection burgeoned; and the little branches thereof shall be cut down with scythes, and those that be left, shall be cut away.
5 Antes do ataque começar, quando os planos estiverem quase prontos - como as uvas quando começam a ficar maduras - o Senhor vai destruir esse exército - como um jardineiro que corta os galhos que cresceram demais.
5 Porque antes da colheita, quando tiver terminado a floração e as mudas se transformarem em uvas maduras, Ele cortará os galhos com foices, e removerá e picará todos os seus cachos.
5 Pois antes da colheita, quando a flor cai e a uva verde amadurece, ele podará os brotos, cortará os ramos e os lançará fora.
5 Pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.
5 Porque antes da sega, quando já o fruto está perfeito e, passada a flor, as uvas verdes amadurecerem, então, com foice podará os sarmentos e tirará os ramos e os lançará fora.
5 Porque antes da sega, quando já o fruto está perfeito e, passada a flor, as uvas verdes amadurecerem, então, com foice podará os ramos e tirará os ramos e os lançará fora.
5 Pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.
5 Pois antes da colheita das uvas, ao terminar a florada, quando as uvas granadas começarem a amadurecer, seus ramos serão cortados com a foice podadeira e seus brotos serão arrancados.
5 Antes do tempo da colheita, quando a flor estiver completamente formada, quando as uvas verdes tiverem brotado a sua flor, quando tiverem florescido, então se tirarão os pequenos cachos com foices, tirar-se-ão os ramos pequenos, cortando-os.
5 Acontecerá como antes da vindima, quando a vinha já tem flor, quando a flor se tornou uva e a uva já amadureceu. É então que se cortam os rebentos inúteis e se lançam fora os ramos que não prestam.
5 Acontecerá como antes da vindima, quando a vinha já tem flor, quando a flor se tornou uva e a uva já amadureceu. É então que se cortam os rebentos inúteis e se lançam fora os ramos que não prestam.
5 Porque antes da sega, quando o renovo está perfeito, e as uvas verdes amadurecem, então, podará os sarmentos, e tirará os ramos, e os cortará.
5 Porque antes6440 da vindima,7105 caída85528800 já a flor,6525 e quando as uvas1155 amadurecem,15808802 então, podará37728804 os sarmentos2150 com a foice4211 e cortará5493868984568689 os ramos5189 que se estendem.
5 Porque antes da sega, quando já o fruto está perfeito e, passada a flor, as uvas verdes amadurecerem, então, com foice podará os sarmentos e tirará os ramos e os lançará fora.
5 Assim, depois da florada e antes da colheita, as uvas granadas começando a madurar, cortam-se as gavinhas com a foice podadeira e atiram-se fora os brotos cortados.
5 Acontecerá como antes da vindima, quando a vinha já tem flor, quando a flor se tornou cacho e uva amadurecida. É então que são cortadas as gavinhas com a podadeira e os sarmentos são arrancados e lançados fora.
5 Porque antes6440 da vindima,7105 caída85528800 já a flor,6525 e quando as uvas1155 amadurecem,15808802 então, podará37728804 os sarmentos2150 com a foice4211 e cortará5493868984568689 os ramos5189 que se estendem.
5 Porque antes6440 da vindima,7105 caída85528800 já a flor,6525 e quando as uvas1155 amadurecem,15808802 então, podará37728804 os sarmentos2150 com a foice4211 e cortará5493868984568689 os ramos5189 que se estendem.
5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.