Ozzuu Bible
Compare Isa 17:6
Ozzuu Bible - comparison
Isa 17:6

Found 31 translations

Config
6 Mas ainda ficarãoH7604 שָׁאַרH7604H8738 alguns rabiscosH5955 עֹלֵלָהH5955, como no sacudirH5363 נֹקֶףH5363 da oliveiraH2132 זַיִתH2132; duas שניםH8147 ou trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 azeitonasH1620 גַּרְגַּרH1620 na ponta ראשH7218 do ramo mais altoH534 אָמִירH534, e quatroH702 אַרבַּעH702 ou cincoH2568 חָמֵשׁH2568 nos ramosH5585 סָעִיףH5585 mais exteriores de uma árvore frutífera פרהH6509H8802, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478.
6 Contudo, ainda ficarão para trás algumas espigas, como quando se sacode uma oliveira e sobram duas ou três azeitonas presas nos galhos mais altos e umas quatro ou cinco nos ramos mais produtivos, anuncia Yahweh, o Deus de Israel.
6 Contudo, uvas a serem respigadas serão deixadas nele, como o sacudir de uma oliveira, duas ou três azeitonas na parte mais alta do galho mais elevado, quatro ou cinco nos ramos frutíferos mais distantes dali, diz o Senhor Deus de Israel.
6 Muito poucos da sua gente serão poupados! Será como quando se sacodem as oliveiras e só fica nos ramos mais altos uma ou outra azeitona. Eis o que acontecerá com Damasco e com Israel, sacudidos e despojados, com exceção de alguns dos mais pobres que serão poupados!” Assim diz o Senhor, o Deus de Israel.
6 Porém ainda serão deixados nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o SENHOR Deus de Israel.
6 Yet gleanings will be left, as when beating an olive tree — two or three olives at the very top, four or five on its fruitful branches,” says ADONAI, the God of Isra’el.
6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.
6 aí não haverá para respigar, como quando já se varejou as oliveiras, senão dois ou três bagos no mais alto topo. Oráculo do Senhor, Deus de Israel.
6 Sobrará algum restolho, como quando se vareja a oliveira: ficam duas ou três azeitonas nos ramos mais altos, quatro ou cinco nos demais galhos. Oráculo de Iahweh, Deus de Israel.
6 And there shall be left in it as (but) a raisin, that is, (but) a little bow, with a little fruit, and as the shaking down of the fruit of (an) olive tree, as of two either of three olive trees in the highness of a branch, either of four or of five (like two or three olives on the highness of a branch, or four or five); in the tops thereof shall be the fruit thereof, saith the Lord God of Israel.
6 And there shall be left in it as a raisin, that is, a little bow, with a little fruit, and as the shaking down of the fruit of olive tree, as of two either of three olive trees in the highness of a branch, either of four or of five; in the tops thereof shall be the fruit thereof, saith the Lord God of Israel.
6 mas alguns habitantes, muito poucos, vão escapar. Eles vão ser como as azeitonas que ficam nos galhos mais altos das oliveiras e sobram, quatro ou cinco, depois da colheita. É isso que vai acontecer a Israel e Damasco - só uns poucos pobres vão sobrar, de todos os seus habitantes.
6 Contudo, ainda restarão algumas, como numa oliveira em que são colhidos seus frutos, e somente duas ou três olivas sobram no topo dos galhos mais altos, e quatro ou cinco nos ramos florescentes – diz o Eterno, o Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão nele algumas espigas, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na extremidade mais alta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o SENHOR, Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o Senhor Deus de Israel.
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o SENHOR Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
6 Sobrará apenas um restolho, como quando se chacoalha a oliveira: ficam apenas duas ou três azeitonas nos ramos mais altos, quatro ou cinco nos outros galhos - oráculo de Javé, Deus de Israel.
6 e como se houvessem nele somente restolhos; ou como se os frutos de uma oliveira fossem apenas dois ou três no galho mais alto, e quatro ou cinco devessem ser deixados em seus ramos. Assim diz o Senhor, o Deus de Israel.
6 Não ficarão senão alguns rabiscos, tal como acontece quando se vareja a oliveira: ficam apenas duas ou três azeitonas no cimo da árvore e quatro ou cinco nos seus ramos. É isto o que afirma o SENHOR, Deus de Israel.
6 Não ficarão senão alguns rabiscos, tal como acontece quando se vareja a oliveira: ficam apenas duas ou três azeitonas no cimo da árvore e quatro ou cinco nos seus ramos. É isto o que afirma o SENHOR, Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o SENHOR Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão76048738 alguns rabiscos,5955 como no sacudir5363 da oliveira;2132 duas8147 ou três7969 azeitonas1620 na ponta7218 do ramo mais alto,534 e quatro702 ou cinco2568 nos ramos5585 mais exteriores de uma árvore frutífera,65098802 diz50028803 o SENHOR,3068 Deus430 de Israel.3478
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o SENHOR Deus de Israel.
6 Fica apenas uma sobra, como na colheita da azeitona, ficam duas ou três na ponta do galho, quatro ou cinco no topo da árvore” — oráculo do SENHOR, Deus de Israel.
6 E fica só um rebusco; como quando se vareja uma oliveira e ficam só duas ou três azeitonas, no alto da copa, e quatro ou cinco nos ramos frutíferos - oráculo do SENHOR, Deus de Israel.
6 Mas ainda ficarão76048738 alguns rabiscos,5955 como no sacudir5363 da oliveira;2132 duas8147 ou três7969 azeitonas1620 na ponta7218 do ramo mais alto,534 e quatro702 ou cinco2568 nos ramos5585 mais exteriores de uma árvore frutífera,65098802 diz50028803 o SENHOR,3068 Deus430 de Israel.3478
6 Mas ainda ficarão76048738 alguns rabiscos,5955 como no sacudir5363 da oliveira;2132 duas8147 ou três7969 azeitonas1620 na ponta7218 do ramo mais alto,534 e quatro702 ou cinco2568 nos ramos5585 mais exteriores de uma árvore frutífera,65098802 diz50028803 o SENHOR,3068 Deus430 de Israel.3478
6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, says Yahuah Elohai of Yashar'el.