Ozzuu Bible
Compare Isa 17:11Ozzuu Bible - comparison
Isa 17:11
Found 31 translations
Config
11
e, no dia יוםH3117 em que as plantaresH5194 נֶטַעH5194, as fizeres crescerH7735 שׂוּגH7735H8770, e na manhã בקרH1242 seguinte as זרעH2233 fizeres florescerH6524 פָּרחַH6524H8686, ainda assim a colheitaH7105 קָצִירH7105 voaráH5067 נֵדH5067 no dia יוםH3117 da tribulaçãoH2470 חָלָהH2470H8737 e das doresH3511 כְּאֵבH3511 incuráveisH605 אָנַשׁH605H8803.
11
No dia em que as plantas, tu as fazes crescer, na manhã seguinte fazes com que elas floresçam; contudo, não haverá colheita no dia do mal e do lamento, da dor incurável.
11
de dia tu farás tua planta crescer, e na manhã tu farás tua semente florescer. Porém, a colheita será um amontoado, no dia de tristeza e de desesperada dor.
11
e mesmo que tenha tanta vitalidade que chegue a crescer na manhã em que a semearem, mesmo assim nunca chegarão a colhê-la; irão colher unicamente fardos de tribulação e dolorosos sofrimentos.
11
E no dia em que as plantares as farás crescer, e ao alvorecer farás que a tua semente brote; mas a colheita será como um montão [a ser pilhado] no dia da angústia e das dores incuráveis.
11
Though you make them grow on the day you plant them, and in the morning your seedlings flower; the crop will vanish the day disease comes, a day of incurable pain.
11
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
11
In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom: but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.
11
no dia em que plantares, vê-los-ás crescer, e numa bela manhã tua planta dará flores; porém a colheita será nula no dia do infortúnio, e o mal, irremediável.
11
No dia em que os plantas, tu os fazes crescer, na manhã seguinte fazes com que eles floresçam, mas a colheita se esvai no dia da doença, da dor incurável.
11
In the day of thy planting (it) shall be a wild vine, and early thy seed shall flower; ripe corn is taken away in the day of heritage, and Israel shall make sorrow grievously. (On the day of thy planting, it shall become a wild vine, and thy seed shall flower the next day; but the ripe corn shall be taken away on the day of harvest, and Israel shall grieve, and shall have sorrow.)
11
In the day of thy planting shall be a wild vine, and early thy seed shall flower; ripe corn is taken away in the day of heritage, and Israel shall make sorrow grievously.
11
mesmo que essas árvores dêem fruto um dia depois de plantadas, vocês não comerão os frutos. Tudo o que vocês vão colher, será muita dor e muito sofrimento.
11
No dia em que fostes plantados crescestes, e já ao anoitecer vossas sementes floresceram; mas foi removida vossa ramagem no dia da aflição e do sofrimento.
11
e as faças crescer no dia em que as plantares, e na mesma manhã as faças florescer, não haverá colheita no dia da angústia e do sofrimento insuportável.
11
e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
11
E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
11
E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
11
e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
11
Quando você planta, você os vê crescer; e, na manhã seguinte, você os vê florescer, mas a colheita se esvai num dia de doença e de dor incurável.
11
No dia em que a plantares, hás de ser enganado; se a semeares na parte da manhã, a semente brotará para a colheita somente no dia em que houveres de receber uma herança; como um pai, deixarás uma herança para teus filhos.
11
No dia em que os plantavas eles germinavam; pela manhã as sementes floresciam; mas a colheita dissipar-se-á no dia da desgraça e então o mal já não terá remédio.
11
No dia em que os plantavas eles germinavam; pela manhã as sementes floresciam; mas a colheita dissipar-se-á no dia da desgraça e então o mal já não terá remédio.
11
No dia em que as plantares, as cercarás e, pela manhã, farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
11
E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
11
Hoje plantas e a semente nasce, amanhã terás feito tua planta brotar, a colheita, porém, te escapa, ao chegar o dia da desgraça. Será uma dor incurável.
11
No mesmo dia em que as plantas germinavam, logo de manhã as sementes floresciam; mas a colheita será nula no dia da desgraça, e o mal será irremediável.
11
In the day shall you make your plant to grow, and in the morning shall you make your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.