Ozzuu Bible
Compare Isa 14:8Ozzuu Bible - comparison
Isa 14:8
Found 31 translations
Config
8
Até os ciprestes e os cedros do Líbano alegraram-se por sua causa e exclamam: “Agora que fostes derrubado do poder, nenhum lenhador sobe até aqui para pôr-nos abaixo!”
8
Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
8
Até as árvores dos bosques, as faias e os cedros do Líbano cantam com alegria: ‘Desde que tu caíste, ninguém mais nos incomoda. Até que enfim, estamos em paz!’ ”
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar - abaixo.
8
The cypresses rejoice over you, with the cedars of the L’vanon — ‘Now that you are laid low, no one comes to cut us down.’
8
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8
Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
8
Até os ciprestes se regozijam por causa de ti, bem como os cedros do Líbano: "Depois que jazes caído, ninguém mais sobe até aqui para pôr-nos abaixo!"[j]
8
Also (the) fir trees and cedars of the Lebanon were glad on thee; (and said,) Since thou sleptest, none ascendeth that cutteth us down.
8
Also fir trees and cedars of the Lebanon were glad on thee; Since thou sleptest, none ascendeth [or went up] that cutteth us down.
8
Até as árvores das florestas – os ciprestes e os cedros do Líbano - cantam de alegria: "Acabou o poder do rei da Babilônia! De agora em diante ninguém virá nos derrubar! "
8
Até os ciprestes se regozijam sobre Ti e os cedros do Líbano proclamam: 'Desde que tombaste, não veio contra nós nenhum lenhador;
8
ⓠ Até os pinheiros e os cedros do Líbano se alegram por ti, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caiste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até os ciprestes e os cedros do Líbano riem de você: "Depois que você caiu deitado, ninguém mais se levantou para vir nos cortar.
8
Também as árvores do Líbano se alegram contra ti, os cedros do Líbano, dizendo: "Desde o momento em que foste derrubado, ninguém veio até nós para nos cortar!"
8
Até os ciprestes se alegram da tua derrota, bem como os cedros do Líbano; agora exclamam: “Desde que caíste morto, ninguém mais nos veio abater.”
8
Até os ciprestes se alegram da tua derrota, bem como os cedros do Líbano; agora exclamam: “Desde que caíste morto, ninguém mais nos veio abater.”
8
Até as faias ⓕ se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
8
Estão rindo de ti até os ciprestes, e os cedros do Líbano. Dizem: ‘Depois que tu te deitaste, ninguém mais sobe aqui para nos cortar! ’
8
Até os ciprestes e os cedros do Líbano se regozijam da tua queda: 'Desde que tu caíste, já não subirá o lenhador para nos cortar'.
8
Yea, the fir trees rejoice at you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are laid down, no feller is come up against us.