Ozzuu Bible
Compare Isa 10:29Ozzuu Bible - comparison
Isa 10:29
Found 31 translations
Config
29
Atravessam o vale e exclamam: “Passaremos a noite acampados em Guêva, Geba!” Ramá estremece; Guivát Shaul, Gibeá de Saul, bate em retirada.
29
Eles têm examinado cuidadosamente a passagem. Eles têm levantado seu acampamento temporário em Geba. Ramá está atemorizada, Gibeá de Saul fugiu.
29
Estão a passar o desfiladeiro e vão acampar em Geba para aí passarem a noite. A cidade de Ramá já treme de medo e o povo de Gibeá, a cidade de Saul, foge para salvar a vida.
29
Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
29
They have crossed the pass, then lodged at Geva. Ramah is shaking, Giv‘at-Sha’ul has fled.
29
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
29
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
29
transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
29
Passou o desfiladeiro, Gaba será o nosso acampamento noturno, Ramá estremeceu, Gabaá de Saul fugiu,
29
They passed swiftly, Geba is our seat, Ramah was astonied (Ramah was astonished), Gibeah of Saul (hath) fled.
29
They passed swiftly, Geba is our seat, Ramah was astonied, Gibeah of Saul fled.
29
e atravessaram a estreita passagem perto de Geba. Lá eles passam a noite. A cidade de Ramá já está apavorada; os habitantes de Gibeá - terra de Saul fogem para salvar suas vidas.
29
Já estão sobre o passo. Abrigaram-se em Guêva, Ramá estremece, Guivát Shaul foge.
29
ⓥ já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba. Ramá treme; Gibeá de Saul já fugiu.
29
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
29
Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
29
Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
29
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
29
Atravessam o desfiladeiro e acampam em Gaba. Ramá estremece, Gabaá de Saul põe-se em retirada.
29
Ele passará pelo vale, e chegará a Aiate; o temor apoderar-se-á de Ramá, cidade de Saul.
29
Atravessa o desfiladeiro; Guebo serve-lhe de acampamento. A cidade de Ramá treme de medo e Guibeá, a cidade de Saul, põe-se em fuga.
29
Atravessa o desfiladeiro; Guebo serve-lhe de acampamento. A cidade de Ramá treme de medo e Guibeá, a cidade de Saul, põe-se em fuga.
29
Já vão passando, ⓣ já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
29
Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
29
Passam pelo desfiladeiro. Nossa pousada é em Gabá. Ramá estremece, Gabaá de Saul bate em retirada.
29
Passaram o desfiladeiro. Durante a noite acamparam em Gueba. O povo de Ramá está aterrorizado, e o de Guibeá de Saul está em fuga.
29
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geva; Ramah is afraid; Giv'ah of Sha'ul is fled.