Ozzuu Bible
Compare Isa 10:15
Ozzuu Bible - comparison
Isa 10:15

Found 31 translations

Config
15 Porventura, gloriar-se-áH6286 פָּאַרH6286H8691 o machadoH1631 גַּרזֶןH1631 contra o que cortaH2672 חָצַבH2672H8802 com ele? Ou presumirá גדלH1431H8691 a serraH4883 מַשּׂוֹרH4883 contra o que a manejaH5130 נוּףH5130H8688? Seria isso como se a vara שבטH7626 brandisseH5130 נוּףH5130H8687 os que a levantam רוםH7311H8688 ou o bastãoH4294 מַטֶּהH4294 levantasse רוםH7311H8687 a quem não é pauH6086 עֵץH6086!
15 Por acaso se exalta o machado contra aquele que o empunha? Porventura se vangloria a serra contra aquele que a maneja? Como se o bastão pudesse manejar aquele que o empunha e usa, como se uma vara pudesse erguer algo muito maior, que não é semelhante a si.
15 Deveria o machado gabar-se contra aquele que corta, utilizando-o? Ou deveria o serrote engrandecer-se contra aquele que o faz deslizar? Como se a vara devesse se agitar contra aqueles que a erguem ou como se o bastão devesse se erguer, como se não fosse madeira.
15 Será normal que o machado se gabe de ter mais poder do que aquele que o emprega? E a serra, será ela mais poderosa do que o serrador? Poderá uma vara bater sem que uma mão a mova? Uma cana é capaz de andar sozinha?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta e lavra com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
15 Should the axe glorify itself over the one who chops with it? Should the saw magnify itself over the one who moves it? It’s as if a stick could wave the hand that raises it up, or as if a wooden staff could lift [a person, who is] not made of wood.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if a rod should shake them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
15 Por acaso se gloria o machado contra aquele que o empunha? Por acaso exalta-se a serra contra aquele que a maneja? Como se o bastão pudesse manejar aquele que o ergue, como se a vara pudesse erguer aquilo que não é madeira!
15 Whether an ax shall have glory against him that cutteth with it? either a saw shall be enhanced against him of whom it is drawn? as if a rod is raised against him that raiseth it, and a staff is enhanced, which soothly is a tree. (Shall an ax have more glory than him who cutteth with it? or shall a saw be exalted, or be lifted up, over him by whom it is drawn? like if a rod is raised up against him who raiseth it up, or a staff is exalted, which truly is just a piece of wood.)
15 Whether an ax shall have glory against him that cutteth with it? either a saw shall be enhanced against him of whom it is drawn? as if a rod is raised against him that raiseth it, and a staff is enhanced, which soothly is a tree.
15 Mas o Senhor pergunta: "Será que o machado pode se considerar mais forte que o lenhador? Ou a serra pensar que vale mais que o carpinteiro? Será que um pedaço de pau poderia levantar uma pessoa? Ou então andar sozinho? "
15 Poderia o machado se sobrepor a quem o maneja? Poderia a serra se elevar acima de quem a maneja? Seria como se um bastão movesse quem o levanta, ou o cajado a quem serve de apoio.
15 Por acaso o machado se gloriará contra quem o utiliza? A serra se exaltará contra quem a maneja? Como se a vara movesse o que a levanta, ou o bastão erguesse o que não é madeira!
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o cajado movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
15 Acaso o machado se gloria contra aquele que o segura? Ou a serra se engrandece contra aquele que a maneja? Como se o bastão pudesse balançar quem o ergueu, ou a vara levantar aquele que não é madeira!
15 Deverá o machado glorificar-se sem aquele que com ele desbasta? Ou irá a serra levantar-se sem o concurso daquele que a usa, como se alguém levantasse um cetro ou cajado? Contudo, não deverá ser assim;
15 Será que o machado se envaidece contra quem o usa? E a serra vangloria-se contra quem a maneja? É como se o pau manejasse a quem o segura, e a vara levantasse quem é mais do que ela.
15 Será que o machado se envaidece contra quem o usa? E a serra vangloria-se contra quem a maneja? É como se o pau manejasse a quem o segura, e a vara levantasse quem é mais do que ela.
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
15 Porventura, gloriar-se-á62868691 o machado1631 contra o que corta26728802 com ele? Ou presumirá14318691 a serra4883 contra o que a maneja?51308688 Seria isso como se a vara7626 brandisse51308687 os que a levantam73118688 ou o bastão4294 levantasse73118687 a quem não é pau!6086
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
15 Acaso o machado conta vantagens à custa do lenhador? Ou a serra se engrandece à custa do serrador? Como se pudesse a vara balançar Quem a levantou… ou um pedaço de pau pudesse erguer Aquele que não é lenha…
15 Acaso gloriar-se-á o machado contra quem o maneja? Ou levantar-se-á a serra contra o serrador? Um bastão não pode comandar um homem, é o homem que faz mover o bastão.
15 Porventura, gloriar-se-á62868691 o machado1631 contra o que corta26728802 com ele? Ou presumirá14318691 a serra4883 contra o que a maneja?51308688 Seria isso como se a vara7626 brandisse51308687 os que a levantam73118688 ou o bastão4294 levantasse73118687 a quem não é pau!6086
15 Porventura, gloriar-se-á62868691 o machado1631 contra o que corta26728802 com ele? Ou presumirá14318691 a serra4883 contra o que a maneja?51308688 Seria isso como se a vara7626 brandisse51308687 os que a levantam73118688 ou o bastão4294 levantasse73118687 a quem não é pau!6086
15 Shall the axe boast itself against him that hews therewith? or shall the saw magnify itself against him that shakes it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.