Ozzuu Bible
Compare Isa 10:14
Ozzuu Bible - comparison
Isa 10:14

Found 31 translations

Config
14 Meti מצאH4672H8799 a mão יָדH3027 nas riquezasH2428 חַיִלH2428 dos povos עםH5971 como a um ninhoH7064 קֵןH7064 e, como se ajuntamH622 אָסַףH622H8800 os ovosH1000 בֵּיצָהH1000 abandonados עזבH5800H8803, assim eu ajunteiH622 אָסַףH622H8804 toda a terra ארץH776, e não houve quem movesseH5074 נָדַדH5074H8802 a asa כנףH3671, ou abrisseH6475 פָּצָהH6475H8802 a boca פהH6310, ou piasseH6850 צָפַףH6850H8772.
14 Como se estica o braço para com a mão agarrar um ninho, assim estiquei o braço para pegar as riquezas das nações; como os que colhem ovos abandonados pelos campos, deste mesmo modo tomei toda a terra; não houve ninguém que conseguisse bater as asas em tempo hábil, nem que desse um pio’”.
14 e minha mão tem alcançado, como a um ninho, os ricos do povo; e como um que ajunta ovos que são abandonados, tenho eu ajuntado toda a terra; e não houve ninguém que movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
14 Pela nossa grandeza assaltámos os ninhos da riqueza deles e acumulámos reinos conquistados, tal como o camponês junta os seus ovos; ninguém ousa mexer sequer um dedo ou abrir a boca para dizer uma palavra contra nós!’ ”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou desse fracos- e- agudos- pios.
14 My hand found the riches of the peoples like a nest; and as one gathers abandoned eggs, I gathered the whole earth! Not one wing fluttered, not one beak opened or let out a chirp!’”
14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
14 A minha mão, como em um ninho apanhou as riquezas dos povos, como se colhem ovos abandonados, assim colhi a terra inteira: não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio."
14 And mine hand found the strength of peoples as a nest, and as eggs be gathered together that be forsaken, so I gathered together all [the] earth; and none there was that moved a feather, and opened the mouth, and grutched. (And my hand found the wealth of the peoples like a nest, and like eggs that be abandoned be gathered together, so I gathered together all the lands; and there was no one who moved a feather, or opened his mouth, or grumbled.)
14 And mine hand found the strength of peoples as a nest, and as eggs be gathered together that be forsaken, so I gathered together all [the] earth; and none there was that moved a feather, and opened the mouth, and grutched.
14 E isso foi tão fácil quanto recolher os ovos em um ninho abandonado. Ninguém podia reclamar, ninguém tinha força para impedir!
14 Minha mão buscou os tesouros dos povos como se buscam ovos esquecidos em um ninho, por todo o mundo, e ninguém contra mim sequer balançou uma asa e pronunciou um pio.'
14 Minha mão encontrou as riquezas dos povos como quem encontra um ninho; e ajuntei toda a terra como se ajuntam os ovos abandonados; e não houve quem batesse as asas, ou abrisse a boca, ou piasse.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
14 Como em um ninho, minha mão apanhou as riquezas dos povos: como se recolhem ovos abandonados, recolhi a terra inteira, e não houve quem batesse asas, ninguém que desse um pio".
14 Farei tremer as cidades habitadas; apanharei com a minha mão o mundo inteiro, como a um ninho, e irei arrebatá-los como a ovos que foram deixados; ninguém há que possa escapar-me ou contradizer-me!"
14 Como se mete a mão num ninho, assim arrecadei as riquezas dos povos; como quem apanha ovos abandonados, assim apanhei eu toda a terra. E não houve ninguém que batesse as asas ou abrisse a boca para protestar.»
14 Como se mete a mão num ninho, assim arrecadei as riquezas dos povos; como quem apanha ovos abandonados, assim apanhei eu toda a terra. E não houve ninguém que batesse as asas ou abrisse a boca para protestar.»
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
14 Meti46728799 a mão3027 nas riquezas2428 dos povos5971 como a um ninho7064 e, como se ajuntam6228800 os ovos1000 abandonados,58008803 assim eu ajuntei6228804 toda a terra,776 e não houve quem movesse50748802 a asa,3671 ou abrisse64758802 a boca,6310 ou piasse.68508772
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
14 Como se estivessem em ninhos, minha mão foi catando as riquezas dos povos; recolhi a terra inteira como quem colhe ovos abandonados. Não houve quem batesse asas, não houve quem abrisse o bico e piasse”.
14 Apanhei com a minha mão a riqueza dos povos, como quem recolhe os ovos deixados num ninho. Juntei a terra inteira e ninguém bateu as asas, nem abriu a boca para piar. »
14 Meti46728799 a mão3027 nas riquezas2428 dos povos5971 como a um ninho7064 e, como se ajuntam6228800 os ovos1000 abandonados,58008803 assim eu ajuntei6228804 toda a terra,776 e não houve quem movesse50748802 a asa,3671 ou abrisse64758802 a boca,6310 ou piasse.68508772
14 Meti46728799 a mão3027 nas riquezas2428 dos povos5971 como a um ninho7064 e, como se ajuntam6228800 os ovos1000 abandonados,58008803 assim eu ajuntei6228804 toda a terra,776 e não houve quem movesse50748802 a asa,3671 ou abrisse64758802 a boca,6310 ou piasse.68508772
14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.