Ozzuu Bible
Compare Isa 1:13Ozzuu Bible - comparison
Isa 1:13
Found 31 translations
Config
13
Não continueisH3254 יָסַףH3254H8686 a trazer בואH935H8687 ofertasH4503 מִנחָהH4503 vãs שואH7723; o incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 é para mim abominação תועבהH8441, e também as Festas da Lua NovaH2320 חֹדֶשׁH2320, os shabath שבתH7676, e a convocação קראH7121H8800 das congregaçõesH4744 מִקרָאH4744; não posso suportar יכלH3201H8799 iniquidadeH205 אָוֶןH205 associada ao ajuntamento soleneH6116 עֲצָרָהH6116.
13
Basta de trazer-me oferendas sem sentido: elas são para mim como um incenso abominável! Luas novas, sábados e celebrações! Não consigo suportar nenhuma de vossas reuniões e assembleias, todas sempre repletas de iniquidade.
13
Não tragais mais oblações vãs. Incenso é uma abominação para mim. As luas novas e shabats, a convocação das assembleias. Eu não posso suportar, é iniquidade, precisamente, o ajuntamento solene.
13
Não continuem a trazer-me ofertas sem sentido; o incenso é para mim abominação. Já não suporto as festas inúteis que celebram pela lua nova, aos sábados e noutras assembleias solenes, sempre repletas de iniquidade.
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para Mim abominação, e as festas das luas novas, e os sábados, e a convocação das assembleias; não posso suportar iniquidade, nem mesmo a reunião solene.
13
Stop bringing worthless grain offerings! They are like disgusting incense to me! Rosh-Hodesh , Shabbat , calling convocations — I can’t stand evil together with your assemblies!
13
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
13
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,--I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
13
De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
13
Basta de trazer-me oferendas vãs: elas são para mim um incenso abominável. Lua nova, sábado e assembléia, não posso suportar iniqüidade e solenidade!
13
Offer ye no more sacrifice(s) in vain; incense is abomination to me; I shall not suffer new moon, and sabbath, and other feasts. For your companies be wicked; (To offer your sacrifices any longer would be in vain, that is, empty and futile; your incense is an abomination to me; I will no longer abide new moon, or sabbath, or other festivals. For your congregation is wicked;)
13
Offer ye no more sacrifice in vain; incense is abomination to me; I shall not suffer new moon, and sabbath, and other feasts. For your companies be wicked;
13
O incenso que vocês queimam para Mim, cheira mal. Suas festas religiosas - a lua nova e o Dia do Descanso, os seus jejuns - não passam de grossas mentiras! E não há nada que Eu odeie tanto quanto uma religião fingida!
13
Não Me apresenteis mais vossas vãs oblações, pois são para Mim um incenso abominável. Não mais posso tolerar vossas convocações para a Lua Nova ou para os sábados, pois vindes envolvidos em iniquidade.
13
ⓜ Não continueis a trazer oferta inútil; para mim é incenso abominável. Luas novas, sábados e convocações de assembleias; não suporto maldade com solenidade!
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene.
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembleias; não posso suportar iniquidade, nem mesmo a reunião solene.
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
13
Parem de trazer ofertas inúteis. O incenso é coisa nojenta para mim; luas novas, sábados, assembléias... não suporto injustiça junto com solenidade.
13
Ainda que trouxerdes flor de farinha, será em vão. O incenso é para mim abominação; Eu não suporto vossas luas novas e os vossos sábados, nem o grande dia;
13
Não me tragam mais ofertas sem valor, tal incenso é abominável para mim. Já não suporto as festas inúteis que celebrais pela lua nova, aos sábados e noutras assembleias solenes.
13
Não me tragam mais ofertas sem valor, tal incenso é abominável para mim. Já não suporto as festas inúteis que celebrais pela lua nova, aos sábados e noutras assembleias solenes.
13
Não tragais ⓞ mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
13
Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene.
13
Parai de trazer oferendas sem sentido! Incenso é coisa aborrecida para mim! Lua-nova, sábado, celebração solene…, não suporto maldade com festa religiosa.
13
Não me ofereçais mais dons inúteis: o incenso é-me abominável; as celebrações lunares, os sábados, as reuniões de culto, as festas e as solenidades são-me insuportáveis.
13
Bring no more an oblation of evil incense; it is an abomination to me; No longer proclaim the Shabbath and the feasts, and the festivals; they are in vain.