Ozzuu Bible
Compare Hos 4:6
Ozzuu Bible - comparison
Hos 4:6

Found 31 translations

Config
6 O meu povo עםH5971 está sendo destruídoH1820 דָּמָהH1820H8738, porque lhe falta o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847. Porque tu, sacerdote, rejeitasteH3988 מָאַסH3988H8804 o conhecimentoH1847 דַּעַתH1847, também eu te rejeitareiH3988 מָאַסH3988H8799, para que não sejas sacerdoteH3547 כָּהַןH3547H8763 diante de mim; visto que te esqueceste שכחH7911H8799 da lei תורהH8451 do teu Elohim אלהיםH430, também eu me esquecerei שכחH7911H8799 de teus filhos בןH1121.
6 Eis que o meu povo está sendo arruinado porque lhe falta conhecimento da Palavra. Porquanto fostes negligentes no ensino, Eu também vos rejeitarei, a fim de que não mais sejais sacerdotes diante de mim; visto que vos esquecestes da Torá, Lei, do teu Elohim, Deus, eis que Eu também ignorarei vossos filhos.
6 O meu povo foi destruído por falta de conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que tu não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo é destruído porque não me conhece! E tudo por culpa vossa, sacerdotes, porque vocês mesmos não se interessam por me conhecer; por isso, recuso reconhecer-vos como meus sacerdotes. Visto que se esqueceram da Lei do vosso Deus, também me esquecerei de abençoar os vossos filhos.
6 O Meu povo é destruído por falta de conhecimento; uma vez que tu rejeitaste o conhecimento, também Eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de Mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também Eu Me esquecerei de teus filhos.
6 My people are destroyed for want of knowledge. Because you rejected knowledge, I will also reject you as cohen for me. Because you forgot the Torah of your God, I will also forget your children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.[*]
6 Meu povo será destruído por falta de conhecimento. Porque tu rejeitaste o conhecimento,[z] eu te rejeitarei do meu sacerdócio; porque esqueceste o ensinamento de teu Deus, eu também me esquecerei dos teus filhos.
6 My people was still, for it had not knowing; for thou hast put away knowing, I shall put thee away, that thou use not priesthood to me; and for thou hast forgotten the law of thy God, also I shall forget thy sons. (My people were destroyed, for they had no knowledge; and for thou hast put away knowledge, I shall put thee away, so that thou be not my priests/My people were destroyed, for they did not acknowledge me; and for thou hast not acknowledged me, I shall put thee away, so that thou be not my priests; and for thou hast forgotten the Law, or the teaching, of thy God, I shall also forget thy sons, who also shall not be my priests.)
6 My people was still, for it had not knowing; for thou hast put away knowing, I shall put thee away, that thou use not priesthood to me; and for thou hast forgotten the law of thy God, also I shall forget thy sons.
6 O meu povo é destruído porque não me conhece, e a culpa é toda de vocês, sacerdotes, porque se recusam a me conhecer. Por isso Eu não os reconhecerei como sacerdotes; já que se esqueceram das minhas Leis, Eu me "esquecerei" de abençoar seus filhos.
6 Meu povo foi silenciado por falta de conhecimento. Por rejeitares o conhecimento, serás também rejeitado por Mim, e não te aceitarei como Meu sacerdote, porque te esqueceste da Torá de teu Deus. Assim, também, hei de esquecer teus filhos!
6 O meu povo está sendo destruído porque lhe falta conhecimento[8]. Porque rejeitaste o conhecimento, eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porquanto rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porquanto rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo está morrendo por falta de conhecimento. Porque você rejeita o conhecimento, eu também o rejeitarei como meu sacerdote; você esqueceu a lei do seu Deus; eu também esquecerei os filhos de você.
6 Pois é como se o meu povo não tivesse conhecimento: porquanto rejeitaste o conhecimento, também Eu te rejeitarei, para que não ministres como sacerdote diante de mim; porquanto te esqueceste da lei do teu Deus, também Eu me esquecerei dos teus filhos.
6 O meu povo está destruído, porque não me reconhece. E o culpado és tu, que os impediste de me conhecerem. Também eu te afastarei de mim, e não serás mais meu sacerdote [15].
6 O meu povo está destruído, porque não me reconhece. E o culpado és tu, que os impediste de me conhecerem. Também eu te afastarei de mim, e não serás mais meu sacerdote [15].
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. [2]
6 O meu povo5971 está sendo destruído,18208738 porque lhe falta o conhecimento.1847 Porque tu, sacerdote, rejeitaste39888804 o conhecimento,1847 também eu te rejeitarei,39888799 para que não sejas sacerdote35478763 diante de mim; visto que te esqueceste79118799 da lei8451 do teu Deus,430 também eu me esquecerei79118799 de teus filhos.1121
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
6 Meu povo está se acabando por falta do conhecimento. Porque tu te afastaste do conhecimento, eu também te afastarei do meu sacerdócio. Tu te esqueceste da lei do teu Deus, eu também me esquecerei de teus filhos.
6 O meu povo perde-se por falta de conhecimento; porque rejeitaste a instrução, excluir-te-ei do meu sacerdócio. Já que esqueceste a Lei do teu Deus, também Eu me esquecerei dos teus filhos.
6 O meu povo5971 está sendo destruído,18208738 porque lhe falta o conhecimento.1847 Porque tu, sacerdote, rejeitaste39888804 o conhecimento,1847 também eu te rejeitarei,39888799 para que não sejas sacerdote35478763 diante de mim; visto que te esqueceste79118799 da lei8451 do teu Deus,430 também eu me esquecerei79118799 de teus filhos.1121
6 O meu povo5971 está sendo destruído,18208738 porque lhe falta o conhecimento.1847 Porque tu, sacerdote, rejeitaste39888804 o conhecimento,1847 também eu te rejeitarei,39888799 para que não sejas sacerdote35478763 diante de mim; visto que te esqueceste79118799 da lei8451 do teu Deus,430 também eu me esquecerei79118799 de teus filhos.1121
6 My people are destroyed for lack of the knowledge: because you have rejected the knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the Torah of your Elohiym, I will also forget your children.