Ozzuu Bible
Compare Hos 2:9Ozzuu Bible - comparison
Hos 2:9
Found 31 translations
Config
9
Portanto, tornar-me-ei שובH7725H8799, e reterei לקחH3947H8804, a seu tempo עתH6256, o meu trigoH1715 דָּגָןH1715 e o meu vinhoH8492 תִּירוֹשׁH8492, e arrebatarei נצלH5337H8689 a minha lãH6785 צֶמֶרH6785 e o meu linhoH6593 פִּשְׁתֶּהH6593, que lhe deviam cobrirH3680 כָּסָהH3680H8763 a nudezH6172 עֶרוָהH6172.
9
Por esse motivo recolherei todo o meu trigo e o levarei assim que amadurecer, e o meu vinho quando ficar pronto. Tomarei dela a minha lã e o meu linho, os mesmos que serviram para tecer e cobrir a sua nudez.
9
Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
9
Por isso, recuperarei o vinho e o trigo que constantemente lhe forneci e a roupa que lhe dei para cobrir a sua nudez; não mais lhe darei ricas colheitas na estação própria e vinho no tempo das vindimas.
9
Portanto, retornarei e tirarei o Meu grão a seu tempo e o Meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a Minha lã e a Minha fibra de linho, que foram dados para cobrir a nudez dela.
9
[(7)] She will pursue her lovers but not catch them. She will seek them but won’t find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband; because things were better for me then than they are now.’
9
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
9
Therefore will I take back my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
9
Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
9
Perseguirá seus amantes, sem os alcançar, procurá-los-á, mas não os encontrará. Dirá então: Quero voltar ao meu primeiro marido, pois eu era outrora mais feliz do que agora.
9
Therefore I shall turn (again), and take (back) my wheat in his time, and my wine in his time; and I shall deliver my wool, and my flax, by which they covered the shame thereof. (And so I shall return, and take back my corn in its time, and my wine in its time; and I shall take away my wool, and my flax, with which she covered her shame, or her nakedness.)
9
Therefore I shall turn, and take my wheat in his time, and my wine in his time; and I shall deliver my wool, and my flax, by which they covered the shame thereof.
9
Mas agora não vou dar a ela o vinho e os cereais que antes eu distribuía à vontade. Vou tirar dela as roupas que escondem a sua nudez. Não vou mais dar grandes colheitas de cereais na estação própria, nem vinho no tempo das uvas.
9
Portanto, retomarei Meu trigo no tempo de sua colheita e Meu vinho em sua estação; dela arrebatarei Minha lã e Meu linho, que Eu havia lhe concedido para cobrir sua nudez.
9
ⓡ P ortanto, tornarei a tirar o meu trigo a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; arrancarei dela a minha lã e o meu linho, com os quais cobria a nudez.
9
Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Ela correrá atrás de seus amantes sem poder alcançá-los; vai procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: "Quero voltar para o meu primeiro marido; naquele tempo eu era bem mais feliz do que agora".
9
Portanto, tornarei a tirar dela o meu grão, a seu tempo, e o meu vinho, na sua estação; e tirarei dela as minhas vestes e as minhas roupas de linho, de modo que ela não deverá cobrir a sua nudez.
9
Procurará conquistar os seus amantes, mas não o vai conseguir, andará atrás deles e não os encontrará. Então dirá: “Vou regressar ao meu primeiro marido, porque eu era bem mais feliz então do que agora.”
9
Procurará conquistar os seus amantes, mas não o vai conseguir, andará atrás deles e não os encontrará. Então dirá: “Vou regressar ao meu primeiro marido, porque eu era bem mais feliz então do que agora.”
9
Portanto, tornar-me-ei ⓘ e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
9
Ela correrá atrás dos amantes, incapaz de alcançá-los. Há de sair a procurá-los sem nunca encontrá-los. Dirá então: “Quero voltar ao meu marido. Naquele tempo eu era bem mais feliz que agora”.
9
Ela perseguirá os seus amantes, mas não os alcançará; procurá-los-á mas não os encontrará. Então, ela dirá: «Voltarei ao meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz do que agora. »
9
Therefore will I return, and take away my grain in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.