Ozzuu Bible
Compare Hos 2:7Ozzuu Bible - comparison
Hos 2:7
Found 31 translations
Config
7
Ela irá em seguimentoH7291 רָדַףH7291H8765 de seus amantes אהבH157H8764, porém não os alcançaráH5381 נָשַׂגH5381H8686; buscá-los-áH1245 בָּקַשׁH1245H8765, sem, contudo, os achar מצאH4672H8799; então, dirá אמרH559H8804: Irei ילךH3212H8799 e tornarei שובH7725H8799 para o meu primeiro ראשוןH7223 marido אישH376, porque melhor טובH2896 me ia então do que agoraH6258 עַתָּהH6258.
7
Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; procurará por eles, mas não os achará. Então refletirá: ‘Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porquanto eu estava bem melhor antes do que agora!’
7
Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
7
Assim, quando correr atrás dos seus amantes, não os apanhará. Irá à procura deles mas não os encontrará. Dirá então para consigo: ‘Tornarei para o meu primeiro marido, porque estava melhor com ele do que estou agora!’
7
Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
7
[(5)] their mother prostituted herself, she who conceived them behaved shamelessly; she said, ‘I will pursue my lovers, who give me my food and water, wool, flax, olive oil and wine.’
7
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
7
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
7
Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.[*]
7
Sim, sua mãe prostituiu-se, cobriu-se de vergonha aquela que os concebeu, quando dizia: Quero correr atrás de meus amantes,[x] daqueles que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
7
And she shall follow her lovers, and shall not (over)take them, and she shall seek them, and shall not find [them]; and she shall say, I shall go, and turn again to my former husband, for it was well to me then more than now. (And she shall follow after her lovers, but shall not overtake them, and she shall seek after them, but shall not find them; and then she shall say, I shall go, and return to my former husband, for it was better for me then, than it is now.)
7
And she shall follow her lovers, and shall not overtake them, and she shall seek them, and shall not find [them]; and she shall say, I shall go, and turn again to my former husband, for it was well to me then more than now.
7
e quando sair atrás de seus amantes, não vai alcançá-los. Ela vai procurar, mas não encontrará seus amantes. Pensará então: "Bem que eu podia voltar para meu marido, porque com ele eu estava muito melhor do que agora. "
7
E ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não conseguirá encontrá-los. E dirá, então: 'Hei de voltar a meu primeiro marido, porque melhor estava eu então, do que agora.'
7
ⓟ Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; procurará, mas não os achará; então dirá: Voltarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
7
Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
7
Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
7
Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
7
Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
7
A mãe deles se prostituiu e se desonrou aquela que os gerou. Ela dizia: "Eu vou com meus amantes; eles me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu vinho e o meu azeite".
7
Ela irá atrás de seus amantes mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então, ela dirá: "Irei, e voltarei para o meu ex-marido; pois eu estava melhor, antes, do que agora estou."
7
uma vez que a sua mãe se prostitui e leva uma vida vergonhosa. Ela mesma dizia: “Vou ter com os meus amantes, aqueles que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e o meu vinho.”
7
uma vez que a sua mãe se prostitui e leva uma vida vergonhosa. Ela mesma dizia: “Vou ter com os meus amantes, aqueles que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e o meu vinho.”
7
E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei ⓖ e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
7
Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora. 8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
7
Sim, é uma mulher da vida, uma sem-vergonha, a mãe deles! Pois ela chegou a dizer: “Deixa-me ir com meus amantes, eles é que dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu azeite e meu vinho”.
7
A sua mãe prostituiu-se, desonrou-se aquela que os concebeu. Ela disse: «Correrei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e a minha bebida. »
7
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first man; for then was it better with me than now.