Ozzuu Bible
Compare Hos 2:12
Ozzuu Bible - comparison
Hos 2:12

Found 30 translations

Config
12 DevastareiH8074 שָׁמֵםH8074H8689 a sua videH1612 גֶּפֶןH1612 e a sua figueiraH8384 תְּאֵןH8384, de que ela diz אמרH559H8804: Esta é a pagaH866 אֶתנָהH866 que me deram נתןH5414H8804 os meus amantes אהבH157H8764; eu, pois, farei שוםH7760H8804 delas um bosqueH3293 יַעַרH3293, e as bestas-feras חיH2416H7704 שָׂדֶהH7704 do campo as devorarãoH398 אָכַלH398H8804.
12 Devastarei as suas videiras e figueiras, que, segundo alegação dela, foi pagamento recebido de seus amantes; eis que farei de todas elas um só grande matagal, e os animais silvestres as devorarão com avidez.
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meu amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: é este o meu pagamento- de- prostituta que me deram os meus amantes; Eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 [(10)] Now I will uncover her shame, while her lovers watch; and no one will save her from me.
12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12 And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
12 Agora vou descobrir a sua vergonha aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará de minha mão.
12 And I shall destroy the vinery thereof, [and her fig tree,] of which she said, These be mine hires which my lovers gave to me; and I shall set it into a forest, and a beast of the field shall eat it. (And I shall destroy her vines, and her fig trees, of which she said, These be my wages which my lovers gave me; and I shall turn them into a forest, and the wild beasts shall eat them, or shall destroy them/and the beasts of the fields shall eat there.)
12 And I shall destroy the vinery [or the vineyard] thereof, [and her fig tree], of which she said, These be mine hires or wages which my lovers gave to me; and I shall set [or put] it into a forest, and a beast of the field shall eat it.
12 Destruirei os vinhedos e pomares que ela possui - presentes que ela diz ter recebido de seus amantes - e deixarei que se transformem em mato. Os animais selvagens comerão as frutas dessas árvores.
12 Assolarei suas videiras e suas figueiras – das quais ela dizia: 'É a paga que me davam meus amantes' – e as transformarei numa floresta que será devorada pelas feras.
12 E devastarei sua vinha e sua figueira, sobre as quais ela diz: Este é o pagamento que meus amantes me fizeram; farei delas um bosque e os animais selvagens as devorarão.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 Porei a nu a sua vergonha ante os olhares de seus amantes. Desta vez ninguém vai arrancá-la de minhas mãos.
12 destruirei totalmente as suas vinhas e as suas figueiras, todas as coisas das quais ela disse: "Estes são o meu galardão que os meus amantes me deram." Portanto, irei fazer deles um testemunho, e as feras do campo, as aves do céu e os répteis da terra os devorarão.
12 Vou deixá-la nua e envergonhada diante dos seus amantes, e ninguém me impedirá de o fazer.
12 Vou deixá-la nua e envergonhada diante dos seus amantes, e ninguém me impedirá de o fazer.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
12 Devastarei80748689 a sua vide1612 e a sua figueira,8384 de que ela diz:5598804 Esta é a paga866 que me deram54148804 os meus amantes;1578764 eu, pois, farei77608804 delas um bosque,3293 e as bestas-feras24167704 do campo as devorarão.3988804
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12 Porei a nu sua vergonha ante os olhares de seus amantes. Desta vez ela não me escapa!
12 Vou descobrir a sua vergonha diante dos seus amantes; ninguém a livrará da minha mão.
12 Devastarei80748689 a sua vide1612 e a sua figueira,8384 de que ela diz:5598804 Esta é a paga866 que me deram54148804 os meus amantes;1578764 eu, pois, farei77608804 delas um bosque,3293 e as bestas-feras24167704 do campo as devorarão.3988804
12 Devastarei80748689 a sua vide1612 e a sua figueira,8384 de que ela diz:5598804 Esta é a paga866 que me deram54148804 os meus amantes;1578764 eu, pois, farei77608804 delas um bosque,3293 e as bestas-feras24167704 do campo as devorarão.3988804
12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.