Ozzuu Bible
Compare Hos 2:12Ozzuu Bible - comparison
Hos 2:12
Found 30 translations
Config
12
DevastareiH8074 שָׁמֵםH8074H8689 a sua videH1612 גֶּפֶןH1612 e a sua figueiraH8384 תְּאֵןH8384, de que ela diz אמרH559H8804: Esta é a pagaH866 אֶתנָהH866 que me deram נתןH5414H8804 os meus amantes אהבH157H8764; eu, pois, farei שוםH7760H8804 delas um bosqueH3293 יַעַרH3293, e as bestas-feras חיH2416H7704 שָׂדֶהH7704 do campo as devorarãoH398 אָכַלH398H8804.
12
Devastarei as suas videiras e figueiras, que, segundo alegação dela, foi pagamento recebido de seus amantes; eis que farei de todas elas um só grande matagal, e os animais silvestres as devorarão com avidez.
12
E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meu amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: é este o meu pagamento- de- prostituta que me deram os meus amantes; Eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
[(10)] Now I will uncover her shame, while her lovers watch; and no one will save her from me.
12
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12
And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12
Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
12
Agora vou descobrir a sua vergonha aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará de minha mão.
12
And I shall destroy the vinery thereof, [and her fig tree,] of which she said, These be mine hires which my lovers gave to me; and I shall set it into a forest, and a beast of the field shall eat it. (And I shall destroy her vines, and her fig trees, of which she said, These be my wages which my lovers gave me; and I shall turn them into a forest, and the wild beasts shall eat them, or shall destroy them/and the beasts of the fields shall eat there.)
12
And I shall destroy the vinery [or the vineyard] thereof, [and her fig tree], of which she said, These be mine hires or wages which my lovers gave to me; and I shall set [or put] it into a forest, and a beast of the field shall eat it.
12
Destruirei os vinhedos e pomares que ela possui - presentes que ela diz ter recebido de seus amantes - e deixarei que se transformem em mato. Os animais selvagens comerão as frutas dessas árvores.
12
Assolarei suas videiras e suas figueiras – das quais ela dizia: 'É a paga que me davam meus amantes' – e as transformarei numa floresta que será devorada pelas feras.
12
ⓤ E devastarei sua vinha e sua figueira, sobre as quais ela diz: Este é o pagamento que meus amantes me fizeram; farei delas um bosque e os animais selvagens as devorarão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
Porei a nu a sua vergonha ante os olhares de seus amantes. Desta vez ninguém vai arrancá-la de minhas mãos.
12
destruirei totalmente as suas vinhas e as suas figueiras, todas as coisas das quais ela disse: "Estes são o meu galardão que os meus amantes me deram." Portanto, irei fazer deles um testemunho, e as feras do campo, as aves do céu e os répteis da terra os devorarão.
12
Vou deixá-la nua e envergonhada diante dos seus amantes, e ninguém me impedirá de o fazer.
12
Vou deixá-la nua e envergonhada diante dos seus amantes, e ninguém me impedirá de o fazer.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, ⓛ de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
12
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
12
Porei a nu sua vergonha ante os olhares de seus amantes. Desta vez ela não me escapa!
12
Vou descobrir a sua vergonha diante dos seus amantes; ninguém a livrará da minha mão.
12
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.