Ozzuu Bible
Compare Hos 11:8Ozzuu Bible - comparison
Hos 11:8
Found 31 translations
Config
8
Como te deixaria נתןH5414H8799, ó Efraim אפריםH669? Como te entregariaH4042 מָגַןH4042H8762, ó Israel ישראלH3478? Como te faria נתןH5414H8799 como a AdmáH126 אַדמָהH126? Como fazer-te שוםH7760H8799 um ZeboimH6636 צְבֹאִיםH6636? Meu coração לבH3820 está comovidoH2015 הָפַךְH2015H8738 dentro de mim, as minhas compaixõesH5150 נִחוּםH5150, à uma יחדH3162, se acendemH3648 כָּמַרH3648H8738.
8
Contudo, como posso te abandonar e entregar-se nas mãos de outros, ó Israel? Como deixaria de te proteger ou te trataria como tratei Admá? Como agiria contigo do mesmo modo como lidei com Zeboim? Eis que o meu coração está comovido, toda a minha compaixão está desperta e voltada para ti!
8
Como desistiria de ti, ó Efraim? Como te libertaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Como poderia tornar-te como Zeboim? O meu coração está comovido em mim, as minhas compaixões se ascendem juntas.
8
Oh! Mas como te poderia eu deixar, Efraim? Como poderei eu deixar-te ir embora? Como te poderia eu abandonar como a Admá e Zeboim[5] ? O meu coração chora dentro de mim. Como eu desejo socorrer-te!
8
Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em Mim o Meu coração, as Minhas compaixões se acendem em união.
8
Efrayim, how can I give you up, or surrender you, Isra’el? How could I treat you like Admah or make you like Tzvoyim? My heart recoils at the idea, as compassion warms within me.
8
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
8
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my compassions are kindled together.
8
Como poderia eu abandonar-te, ó Efraim, ou trair-te, ó Israel? Como poderia eu tratar-te como Adama, ou tornar-te como Seboim? Meu coração se revolve dentro de mim, eu me comovo de dó e compaixão.[*]
8
Como poderia eu abandonar-te, ó Efraim, entregar-te, ó Israel? Como poderia eu abandonar-te como a Adama, tratar-te como a Seboim?[t] Meu coração se contorce[u] dentro de mim, minhas entranhas comovem-se.
8
How shall I give thee (up), Ephraim? shall I defend thee, Israel? how shall I give thee (up)? As Admah I shall set thee; as Zeboiim. Mine heart is turned within me; my repentance is disturbed together. (How can I give thee up, Ephraim? how can I abandon thee, Israel? how can I give thee up? Shall I make thee like Admah? or like Zeboiim? My heart is turned within me; my repentance is altogether kindled.)
8
How shall I give thee up , Ephraim? shall I defend thee, Israel? how shall I give thee up ? As Admah I shall set thee; as Zeboiim. Mine heart is turned within me; my repentance is disturbed [or troubled] altogether.
8
Ah, Efraim, como é que vou abandoná-lo! Nunca seria capaz de fazer isto! Nunca poderia fazer com você o que fiz com Admá e Zeboim! O meu coração grita dentro de Mim! Ah, como gostaria de ajudá-lo!
8
Como hei de te abandonar, ó Efráim? Como hei de te deixar, ó Israel? Como hei de fazer contigo como fiz com Admá? Por acaso hei de te colocar como Tsevoím? Meu coração se enternece dentro de Mim; faz acender Meu remorso.
8
ⓔ C omo te abandonaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Ou como Zeboim? O meu coração se comove, as minhas compaixões despertam todas de uma vez.
8
Como te deixaria, ó Efraim? como te entregaria, ó Israel? como te faria como Admá? ou como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
8
Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
8
Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
8
Como te deixaria, ó Efraim? como te entregaria, ó Israel? como te faria como Admá? ou como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
8
Como poderia eu abandoná-lo, Efraim? Como haveria de entregar você a outros, Israel? Será que eu poderia tratá-lo como a Adama? Eu poderia tratá-lo como a Seboim? O meu coração salta no meu peito, as minhas entranhas se comovem dentro de mim.
8
Como lidaria Eu contigo, ó Efraim? Como te protegeria, ó Israel? O que farei Eu contigo? Far-te-ei como a Admá, e como a Zeboim. Meu coração está comovido, meu arrependimento foi grandemente despertado.
8
E, no entanto, como poderei deixar-te, Efraim? Como poderei entregar-te, Israel? Como poderia eu tratar-vos à maneira das cidades de Admá e de Seboim [58] ? Tal ideia dá voltas ao meu coração e comovem-se as minhas entranhas.
8
E, no entanto, como poderei deixar-te, Efraim? Como poderei entregar-te, Israel? Como poderia eu tratar-vos à maneira das cidades de Admá e de Seboim [58] ? Tal ideia dá voltas ao meu coração e comovem-se as minhas entranhas.
8
Como ⓙ te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? ⓚ Como te faria como Admá? Pôr-te-ia como Zeboim? ⓛ Está mudado em mim o meu coração, todos os meus pesares juntamente estão acesos. [4]
8
Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
8
Como poderia eu abandonar-te, Efraim? Como poderia entregar-te, Israel? Poderia abandonar-te como a cidade de Adama? Ou eu poderia tratar-te igual a Seboim? O coração se comove no meu peito, as entranhas se agitam dentro em mim!
8
Como poderia abandonar-te, ó Efraim? Entregar-te, ó Israel? Como poderia Eu abandonar-te, como a Adma, ou tratar-te como Seboim? O meu coração dá voltas dentro de mim, comovem-se as minhas entranhas.
8
How shall I give you up, Ephrayim? how shall I deliver you, Yashar'el? how shall I make you as Admah? how shall I set you as Tsevo'iym? my heart is turned within me, my repentings are kindled together.