Ozzuu Bible
Compare Heb 8:7
Ozzuu Bible - comparison
Heb 8:7

Found 31 translations

Config
7 Porque γάρG1063, se εἰG1487 aquela ἐκεῖνοςG1565 primeira πρῶτοςG4413 aliança tivesse sido ἦνG2258G5713 sem defeito ἄμεμπτοςG273, de maneira alguma οὐG3756 estaria ἄνG302 sendo buscadoG2212 ζητέωG2212G5712 lugarG5117 τόποςG5117 para uma segundaG1208 δεύτεροςG1208.
7 Ora, se aquela primeira aliança não tivesse imperfeições, não seria necessário buscar lugar para a segunda.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
7 Evidentemente que se a primeira aliança tivesse sido perfeita não teria havido razão para ser substituída por outra aliança.
7 Porque, se aquela primeira promessa era sem nenhum defeito,[então] nunca para a segunda era buscado lugar.
7 Indeed, if the first covenant had not given ground for faultfinding, there would have been no need for a second one.
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
7 For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
7 De fato, se a primeira aliança fora sem defeito, não se trataria de substituí-la por uma segunda.
7 For if that first had lacked blame [For if that first had been voided from blame], the place of the second should not have been sought.
7 For if that first had lacked blame, the place of the second should not have been sought.
7 O velho acordo não deu resultado nenhum. Se tivesse dado, não teria havido nenhuma necessidade de um outro para substituí-lo.
7 Pois se aquela primeira aliança não tivesse defeito, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
7 De fato, se a primeira aliança fora sem defeito, não se trataria de substituí la por uma segunda.
7 De fato, se a primeira aliança não tivesse defeito, nem haveria lugar para segunda aliança.
7 Pois, se o primeiro [sacerdócio] estivesse sem praga [isto é, em decorrência da transgressão à Torá], nós não teríamos que buscar um lugar para outro [sacerdócio].
7 Realmente, se aquela primeira aliança [52] fosse perfeita, não era preciso substituí-la por uma segunda aliança.
7 Realmente, se aquela primeira aliança [52] fosse perfeita, não era preciso substituí-la por uma segunda aliança.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
7 Porque,1063 se1487 aquela1565 primeira4413 aliança tivesse sido22585713 sem defeito,273 de maneira alguma3756 estaria302 sendo buscado22125712 lugar5117 para uma segunda.1208
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
7 Pois, se a primeira aliança fosse sem defeito, não se procuraria substituí-la por uma segunda.
7 Se, na verdade, a primeira fosse perfeita, não haveria lugar para a segunda.
7 Porque,1063 se1487 aquela1565 primeira4413 aliança tivesse sido22585713 sem defeito,273 de maneira alguma3756 estaria302 sendo buscado22125712 lugar5117 para uma segunda.1208
7 Porque,1063 se1487 aquela1565 primeira4413 aliança tivesse sido22585713 sem defeito,273 de maneira alguma3756 estaria302 sendo buscado22125712 lugar5117 para uma segunda.1208
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.