Ozzuu Bible
Compare Heb 1:3
Ozzuu Bible - comparison
Heb 1:3

Found 31 translations

Config
3 Ele, que ὅςG3739 é ὤνG5607G5752 o resplendorG541 ἀπαύγασμαG541 da glóriaG1391 δόξαG1391 e καίG2532 a expressão exataG5481 χαρακτήρG5481 do seu αὐτόςG846 SerG5287 ὑπόστασιςG5287 τέG5037, sustentandoG5342 φέρωG5342G5723 todas as coisas πᾶςG3956 pela palavraG4487 ῥήμαG4487 do seu αὑτοῦG848 poder δύναμιςG1411, depois de ter feito a purificação ποιέωG4160G5671G2512 καθαρισμόςG2512 διάG1223 ἑαυτούG1438 dos ἡμῶνG2257 pecados ἀμαρτίαG266, assentou-seG2523 καθίζωG2523G5656 à ἔνG1722 direitaG1188 δεξιόςG1188 da MajestadeG3172 μεγαλωσύνηG3172, nas ἔνG1722 alturasG5308 ὑψηλόςG5308,
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando tudo o que há pela Palavra do seu poder. Depois de haver realizado a purificação dos pecados, Ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
3 O qual, sendo o brilho de sua glória, e a imagem expressa de sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade nas alturas; Hb 1:3
Jesus Cristo, o Filho primogênito de Deus, é o herdeiro de todo o Universo e da eternidade (Ef 1:20 -23; Rm 8.17). Cristo é a Palavra, o agente da Criação (Jo 1:1 -3; Cl 16.3). Ele é o resplendor da glória de Deus; assim como a luz do sol não pode se separar do próprio sol, semelhantemente, o esplendor do Filho é inseparável da deidade, porquanto ele mesmo é Deus, como segunda pessoa da Trindade (Jo 1:5 -18). Jesus não é uma simples imagem ou anjo de Deus, mas a materialização exata da pessoa de Deus (Jo 14.9; Cl 1.15). Cristo não pode ser comparado a qualquer outro deus, como imaginavam os gregos em relação a Atlas, que, segundo a mitologia, tinha o poder de carregar o mundo nas costas. O Filho de Deus mantém sob seu controle todo o macro e micro universo (Cl 1.17). Somente podia sentar-se ao lado direito do rei alguém por ele determinado e investido da sua autoridade, pois esse ato normalmente indicava o seu sucessor ao trono, tradicionalmente seu filho escolhido. Ao ser conduzido à direita do Pai, Jesus Cristo completou a obra da redenção, e hoje governa ativamente com Deus, como Senhor absoluto do Universo (Hb 1.13; 8.1; 10.12; 12.2; Ef 1.20; Cl 3.1; 1Pe 3.22; Mc 16.19).
3 Este reflete a glória de seu Pai e é a imagem perfeita da sua pessoa. Ele mantém todo o universo pela autoridade da sua palavra. Tendo morrido para nos purificar da culpa dos nossos pecados, sentou-se à direita do Deus glorioso, nos lugares celestiais.
3 O Qual [Filho], sendo o resplendor da glória dEle [Deus] e sendo a exata expressão da substância dEle [Deus], e todas as coisas sustentando pela palavra do Seu [o Filho] poder, quando por- operação- de Si mesmo a purificação havendo feito dos nossos pecados, então assentou-Se à destra da Majestade, nas alturas;
3 This Son is the radiance of the Sh’khinah, the very expression of God’s essence, upholding all that exists by his powerful word; and after he had, through himself, made purification for sins, he sat down at the right hand of HaG’dulah BaM’romim. [1]
3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
3 Esplendor da glória (de Deus) e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
3 É ele o resplendor de sua glória e a expressão do seu ser;[e] sustenta o universo com o poder de sua palavra; e depois de ter realizado a purificação dos pecados, sentou-se nas alturas à direita da Majestade,
3 Which when also he is the brightness of glory, and [the] figure of his substance, and beareth all things [and bearing all things] by word of his virtue, he maketh purgation of sins, and sitteth on the right half of the majesty in heavens [sitteth on the right half of majesty in high things];
3 Which when also he is the brightness of glory, and [the] figure of his substance, and beareth all things by word of his virtue, he maketh purgation of sins, and sitteth on the right half of the majesty in heavens;
3 O Filho de Deus resplandece com a glória de Deus e tudo quanto o Filho de Deus é e faz revela que Ele é Deus. Ele põe em ordem o universo com a poderosa força da sua autoridade. Foi Ele quem morreu para purificar-nos e apagar o registro de todos os nossos pecados, e depois Se assentou no lugar de mais elevada honra do lado do grande Deus do céu.
3 Ele é o resplendor da sua glória e a representação exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder e tendo feito a purificação[1] dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
3 É ele o resplendor de sua glória e a expressão do seu ser; sustenta o universo com o poder de sua palavra; e depois de ter realizado a purificação dos pecados, sentou se nas alturas à direita da Majestade,
3 O Filho é a irradiação da sua glória e nele Deus se expressou tal como é em si mesmo. O Filho, por sua palavra poderosa, é aquele que mantém o universo. Depois de realizar a purificação dos pecados, sentou-se à direita da Majestade de Deus nas alturas.
3 Por causa da Sua porção, sendo Ele o resplendor da Sua Shechiná e o Criador de todas as coisas pelo poder da Sua Palavra, em Sua essência realizou a purificação dos nossos pecados. E eis que Ele se assenta nas alturas, à direita da Shechiná.
3 Ele é o reflexo da glória de Deus e a imagem perfeita da sua pessoa. É ele quem sustenta o Universo pela sua palavra poderosa. Depois de ter purificado os homens dos seus pecados, ele tomou o seu lugar no trono celeste à direita da majestade divina [3].
3 Ele é o reflexo da glória de Deus e a imagem perfeita da sua pessoa. É ele quem sustenta o Universo pela sua palavra poderosa. Depois de ter purificado os homens dos seus pecados, ele tomou o seu lugar no trono celeste à direita da majestade divina [3].
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas; [2]
3 Ele, que3739 é56075752 o resplendor541 da glória1391 e2532 a expressão exata5481 do seu846 Ser,52875037 sustentando53425723 todas as coisas3956 pela palavra4487 do seu848 poder,1411 depois de ter feito a purificação41605671251212231438 dos2257 pecados,266 assentou-se25235656 à1722 direita1188 da Majestade,3172 nas1722 alturas,5308
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
3 Ele é o resplendor da glória do Pai, a expressão do seu ser. Ele sustenta o universo com a sua palavra poderosa. Tendo feito a purificação dos pecados, sentou-se à direita da majestade divina, nas alturas,
3 Este Filho, que é resplendor da sua glória e imagem fiel da sua substância e que tudo sustenta com a sua palavra poderosa, depois de ter realizado a purificação dos pecados, sentou-se à direita da Majestade nas alturas,
3 Ele, que3739 é56075752 o resplendor541 da glória1391 e2532 a expressão exata5481 do seu846 Ser,52875037 sustentando53425723 todas as coisas3956 pela palavra4487 do seu848 poder,1411 depois de ter feito a purificação41605671251212231438 dos2257 pecados,266 assentou-se25235656 à1722 direita1188 da Majestade,3172 nas1722 alturas,5308
3 Ele, que3739 é56075752 o resplendor541 da glória1391 e2532 a expressão exata5481 do seu846 Ser,52875037 sustentando53425723 todas as coisas3956 pela palavra4487 do seu848 poder,1411 depois de ter feito a purificação41605671251212231438 dos2257 pecados,266 assentou-se25235656 à1722 direita1188 da Majestade,3172 nas1722 alturas,5308
3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;