Ozzuu Bible
Compare Hag 2:16Ozzuu Bible - comparison
Hag 2:16
Found 31 translations
Config
16
antes daquele tempo, alguém vinha בואH935H8804 a um monteH6194 עָרֵםH6194 de vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 medidas, e havia somente dezH6235 עֶשֶׂרH6235; vinha בואH935H8804 ao lagarH3342 יֶקֶבH3342 para tirarH2834 חָשַׂףH2834H8800 cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572, e havia somente vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242.
16
Ora, o que é que ocorria? Se alguém ia até um depósito procurando vinte medidas, ou seja, duzentos quilos de trigo, só conseguia comprar cem quilos; quando vinha ao tanque de espremer uvas para adquirir cinquenta medidas, ou cem litros, só podia levar quarenta litros!
16
Antes destes dias, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha alguém ao lagar para tirar cinquenta vasos, havia somente vinte.
16
Antes, esperavam uma colheita de 700 litros e colhiam apenas 350! Quando contavam com 200 litros de azeite no lagar, havia apenas 80!
16
Desde aqueles dias, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinquenta cântaros do lagar, havia somente vinte.
16
throughout that whole time, when someone approached a twenty-measure pile [of grain], he found only ten; and when he came to the winepress to draw out fifty measures, there were only twenty.
16
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
16
Through all that time, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty.
16
Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
16
qual era a vossa condição?[r] Vinha-se a um monte de grão de vinte medidas, e havia apenas dez; vinha-se a uma cuba para tirar cinqüenta medidas, e havia apenas vinte.
16
when ye went to an heap of twenty bushels, and there were made ten; ye entered to the presser, that ye should press out fifty gallons, and there were made twenty. (when ye went to a heap of grain expecting twenty bushels, and there were made but only ten; and ye went to the winepress, so that ye could press out fifty gallons, and there were made but only twenty.)
16
when ye went to an heap of twenty bushels, and there were made ten; ye entered to the presser, that ye should press out fifty gallons, and there were made twenty.
16
Antes, quando vocês esperavam uma colheita de 500 quilos, o campo só produzia 250. Quando vocês esperavam obter 250 litros de azeite, as oliveiras só produziam 100.
16
Durante todo esse tempo, quando alguém tentava empilhar 20 medidas e só encontrava 10, ou quando no lagar prensava (as uvas) para conseguir 50 medidas, só conseguia 20;
16
ⓩ quando alguém vinha a um montão de trigo esperando tirar vinte medidas, encontrava somente dez; quando vinha ao tanque de espremer uvas para tirar cinquenta, achava somente vinte.
16
quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
16
Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
16
Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
16
quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
16
qual era a situação de vocês? Uma pessoa ia até um monte de trigo, esperando encontrar vinte medidas, e havia apenas dez; ia a um tonel para buscar cinqüenta barris, e achava apenas vinte.
16
Agora, portanto, considerai, Eu vos peço, desde este dia ou dantes, antes mesmo de se colocarem uma pedra sobre outra pedra no templo do Senhor, que tipo de homens vós éreis.
16
Quando alguém estava à espera de encontrar vinte medidas de trigo no celeiro, não achava senão dez; quando alguém esperava tirar cinquenta medidas de vinho de uma cuba, só encontrava vinte.
16
Quando alguém estava à espera de encontrar vinte medidas de trigo no celeiro, não achava senão dez; quando alguém esperava tirar cinquenta medidas de vinho de uma cuba, só encontrava vinte.
16
Depois ⓜ daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
16
Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
16
qual era a vossa situação? A pessoa ia a um monte de cereais avaliado em vinte alqueires, chegava lá e só havia dez; ia ao tanque de amassar uvas buscar cinqüenta tonéis, só encontrava vinte.
16
Qual era a vossa condição? Um feixe de trigo do qual esperáveis vinte medidas não dava mais do que dez; uma cuba de vinho de cinquenta medidas não continha mais do que vinte.
16
Since those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.