Ozzuu Bible
Compare Hab 1:5
Ozzuu Bible - comparison
Hab 1:5

Found 31 translations

Config
5 Vede רָאָהH7200H8798 entre as nações גויH1471, olhaiH5027 נָבַטH5027H8685, maravilhai-vosH8539 תָּמַהּH8539H8690 e desvaneceiH8539 תָּמַהּH8539H8798, porque realizo פעלH6466H8802, em vossos dias יוםH3117, obraH6467 פֹּעַלH6467 tal, que vós não crereis אמןH539H8686, quando vos for contada ספרH5608H8792.
5 “Então contemplai as nações, e atentai: maravilhai-vos; porquanto eis que realizo em vossos dias uma obra de tal magnitude que não conseguiríeis acreditar se tudo isso, simplesmente, lhes fosse contado!
5 Vede entre os gentios, e observai; maravilhai- vos e admirai-vos; pois realizarei uma obra em vossos dias que não crereis, quando for contada a vós.
5 Responde o SENHOR: “Olhem para as nações! Vejam e maravilhem-se com o que veem, pois vou mostrar nos vossos dias uma obra tal que nem acreditariam, ainda que vo-la contassem.
5 "Vede entre os gentios e atentai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque Eu realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando vos for contada.
5 “Look around among the nations! What you see will completely astound you! For what is going to be done in your days you will not believe, even when you are told.
5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
5 Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
5 Olhai para as nações e vede. Ficareis assombrados, pasmos, porque vou realizar em vossos dias uma obra, que não acreditaríeis, se vo-la contassem.[*]
5 Olhai entre os povos e contemplai, espantai-vos, admirai-vos! Porque realizo, em vossos dias, uma obra,[d] vós não acreditaríeis, se fosse contada.
5 Behold ye in heathen men, and see ye, and wonder ye, and greatly dread ye; for a work is done in your days, which no man shall believe, when it shall be told. (Behold ye the heathen, and see ye, and wonder ye, and greatly fear ye; for a work is done in your days, which no one shall believe, when it shall be told to them.)
5 Behold ye in heathen men, and see ye, and wonder ye, and greatly dread ye; for a work is done in your days, which no man shall believe, when it shall be told.
5 O Senhor respondeu: "Prestem atenção e ficarão de boca aberta! Vocês ficarão espantados com o que eu vou fazer muito em breve! Ainda enquanto estiverem vivos, eu farei uma coisa que vocês terão de ver para crer.
5 Observai o que se passa entre as nações e ficareis estarrecidos; pois o Eterno prepara, para vossos dias, uma ocorrência que não acreditareis ter acontecido, quando mais tarde ela for narrada.
5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra que não acreditareis, quando vos for contada.
5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.
5 Olhem as nações, observem bem! Vocês ficarão admirados e espantados, pois ainda nestes dias eu vou fazer uma coisa que, se alguém contasse, vocês não iriam acreditar.
5 Olhai, ó desprezadores; vede, e maravilhai-vos, e desvanecei; pois que Eu realizo uma obra em vossos dias, a qual de modo algum haveis de acreditar, ainda que alguém vô-la anuncie.
5 Olhem para as nações vizinhas e ficarão espantados com o que veem. Vou mostrar-vos coisas que nem acreditariam, se alguém vo-las contasse.
5 Olhem para as nações vizinhas e ficarão espantados com o que veem. Vou mostrar-vos coisas que nem acreditariam, se alguém vo-las contasse.
5 Vede entre as nações, e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizo, em vossos dias, uma obra, que vós não crereis, quando vos for contada. [3]
5 Vede72008798 entre as nações,1471 olhai,50278685 maravilhai-vos85398690 e desvanecei,85398798 porque realizo,64668802 em vossos dias,3117 obra6467 tal, que vós não crereis,5398686 quando vos for contada.56088792
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
5 “Olhai para as nações e observai, ficareis muito admirados, porque, ainda nesses dias, vou fazer uma coisa tal que, se acaso alguém contasse, ninguém haveria de acreditar.
5 «Vede as nações e contemplai, admirai-vos, ficai pasmados! Pois vou realizar uma obra em vossos dias, que não acreditaríeis, se vos fosse contada.
5 Vede72008798 entre as nações,1471 olhai,50278685 maravilhai-vos85398690 e desvanecei,85398798 porque realizo,64668802 em vossos dias,3117 obra6467 tal, que vós não crereis,5398686 quando vos for contada.56088792
5 Vede72008798 entre as nações,1471 olhai,50278685 maravilhai-vos85398690 e desvanecei,85398798 porque realizo,64668802 em vossos dias,3117 obra6467 tal, que vós não crereis,5398686 quando vos for contada.56088792
5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.