Ozzuu Bible
Compare Gen 8:11
Ozzuu Bible - comparison
Gen 8:11

Found 31 translations

Config
11 À tarde עתH6256 ערבH6153, elaH3123 יוֹנָהH3123 voltou בואH935H8799 a ele; trazia no bico פהH6310 uma folhaH5929 עָלֶהH5929 novaH2965 טָרָףH2965 de oliveiraH2132 זַיִתH2132; assim entendeu ידעH3045H8799 Noé נחH5146 que as águas מיםH4325 tinham minguado קללH7043H8804 de sobre a terra ארץH776.
11 Ao entardecer, quando a pomba retornou para ele, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira! Assim, Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
11 Desta vez, ela só voltou ao cair da tarde, e trazia no bico uma folha de oliveira. Noé concluiu, assim, que as águas estavam a descer bastante.
11 E a pomba voltou a ele ao anoitecer; e eis no seu bico, arrancada, uma folha de oliveira; e Noé conheceu que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 The dove came in to him in the evening, and there in her mouth was a freshly plucked olive leaf, so Noach knew that the water had cleared from the earth.
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11 and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
11 A pomba voltou para ele ao entardecer, e eis que ela trazia, no bico, um ramo novo de oliveira! Assim Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.
11 and she came (back) to him at eventide, and bare in her mouth a branch of (an) olive tree with green leaves. Therefore Noe understood that the waters had ceased (from flowing) on (the) earth (And so Noah understood that the waters had now gone from off the face of the earth);
11 and she came to him at eventide, and bare in her mouth a branch of an olive tree with green leaves. There-fore Noah understood that the waters had ceased or abated on earth;
11 Desta vez ela só voltou de tarde ao navio. Trazia no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que restava pouca água da grande inundação.
11 E veio a ele a pomba à hora da tarde, e eis que uma folha de oliveira arrancou com seu bico, e Noé soube então que se aliviaram as águas de sobre a terra.
11 À tardinha, a pomba voltou para ele e trazia no bico uma folha nova de oliveira. Então Noé soube que as águas haviam diminuído sobre a terra.
11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 Ao entardecer, a pomba voltou para Noé, trazendo no bico um ramo novo de oliveira. Desse modo, Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.
11 E a pomba voltou a ele, à tardinha, e tinha uma folha de oliveira, um raminho, na sua boca; então Noé entendeu que a água tinha diminuído na terra.
11 Pela tardinha, a pomba regressou para junto de Noé com um ramo de oliveira no bico. Noé ficou, por isso, a saber que as águas já tinham baixado bastante.
11 Pela tardinha, a pomba regressou para junto de Noé com um ramo de oliveira no bico. Noé ficou, por isso, a saber que as águas já tinham baixado bastante.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
11 À tarde,62566153 ela3123 voltou9358799 a ele; trazia no bico6310 uma folha5929 nova2965 de oliveira;2132 assim entendeu30458799 Noé5146 que as águas4325 tinham minguado70438804 de sobre a terra.776
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11 Pela tardinha, a pomba voltou com uma folha de oliveira recém arrancada no bico. Assim Noé compreendeu que as águas se haviam retirado da terra.
11 que voltou para junto dele, à tarde, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Noé soube, então, que as águas sobre a terra tinham baixado.
11 À tarde,62566153 ela3123 voltou9358799 a ele; trazia no bico6310 uma folha5929 nova2965 de oliveira;2132 assim entendeu30458799 Noé5146 que as águas4325 tinham minguado70438804 de sobre a terra.776
11 À tarde,62566153 ela3123 voltou9358799 a ele; trazia no bico6310 uma folha5929 nova2965 de oliveira;2132 assim entendeu30458799 Noé5146 que as águas4325 tinham minguado70438804 de sobre a terra.776
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noach knew that the waters were abated from off the earth.