Ozzuu Bible
Compare Gen 6:20
Ozzuu Bible - comparison
Gen 6:20

Found 31 translations

Config
20 Das aves עוףH5775 segundo as suas espécies מיןH4327, do gado בהמהH929 segundo as suas espécies מיןH4327, de todo réptil רמשׂH7431 da terra אדמהH127 segundo as suas espécies מיןH4327, dois שניםH8147 de cada espécie virão בואH935H8799 a ti, para os conservares em vida חיהH2421H8687.
20 De cada espécie de aves, de cada espécie de animais, de cada espécie de todos os répteis do solo, virá contigo um casal, para os conservares em vida.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá- los vivos.
20 De cada espécie de aves, de quadrúpedes, até do mais pequeno bichinho ou verme que rasteja no solo hás de trazer um par, para que se reproduzam.
20 Das aves conforme a sua espécie, e do gado conforme a sua espécie, de todo o animal rastejante da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
20 Of each kind of bird, each kind of livestock, and each kind of animal creeping on the ground, two are to come to you, so that they can be kept alive.
20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
20 Of the fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
20 De cada espécie de aves, de cada espécie de animais, de cada espécie de todos os répteis do solo, virá contigo um casal, para os conservares em vida.[t]
20 of birds by their kind, and of work beasts in their kind, and of each creeping beast of [the] earth, by their kind; twain and twain of all shall enter with thee, that they may live. (of birds by their kind, and of work beasts by their kind, and of reptiles by their kind; two of each kind shall enter with thee, so that they will continue to live.)
20 of birds by their kind, and of work beasts in their kind, and of each creeping beast of [the] earth, by their kind; twain [or two] and twain of all shall enter with thee, that they may live.
20 incluindo os répteis e as aves. Assim vamos conservar em vida as espécies todas. Os animais e as aves mesmos virão até você! ”
20 Da ave, segundo sua espécie, e do animal, segundo sua espécie, de todo réptil da terra, segundo sua espécie – dois de cada virão a ti, para que vivam.
20 Das aves segundo suas espécies, dos grandes animais segundo suas espécies, de todo animal que rasteja pela terra segundo suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares com vida.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
20 De cada espécie de aves, de cada espécie de animais, de cada espécie de todos os répteis da terra, tome com você um casal, para os conservar vivos.
20 De todas as aves que voam, segundo as suas espécies, e de todo os animais domésticos, segundo as suas espécies, e de todos os répteis que rastejam na terra, segundo as suas espécie, em pares eles virão a ti, masculino e feminino, para serem alimentados como a ti mesmo.
20 Portanto, de cada espécie diferente de seres vivos sejam aves, quadrúpedes ou outros animais, irão dois exemplares contigo para poderem sobreviver.
20 Portanto, de cada espécie diferente de seres vivos sejam aves, quadrúpedes ou outros animais, irão dois exemplares contigo para poderem sobreviver.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
20 Das aves5775 segundo as suas espécies,4327 do gado929 segundo as suas espécies,4327 de todo réptil7431 da terra127 segundo as suas espécies,4327 dois8147 de cada espécie virão9358799 a ti, para os conservares em vida.24218687
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal doméstico, de cada espécie dos animais pequenos do chão virá a ti um casal, para que os conserves vivos.
20 De cada espécie de aves, de cada espécie de quadrúpedes e de cada espécie de animais que rastejam pela terra, um casal virá ter contigo para que lhe conserves a vida.
20 Das aves5775 segundo as suas espécies,4327 do gado929 segundo as suas espécies,4327 de todo réptil7431 da terra127 segundo as suas espécies,4327 dois8147 de cada espécie virão9358799 a ti, para os conservares em vida.24218687
20 Das aves5775 segundo as suas espécies,4327 do gado929 segundo as suas espécies,4327 de todo réptil7431 da terra127 segundo as suas espécies,4327 dois8147 de cada espécie virão9358799 a ti, para os conservares em vida.24218687
20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto you, to keep them alive.