Ozzuu Bible
Compare Gen 50:21Ozzuu Bible - comparison
Gen 50:21
Found 31 translations
Config
21
Agora, pois, não temais: eis que eu vos sustentarei, bem como a vossos filhos!” E assim ele os tranquilizou e encorajou com palavras carinhosas.
21
Por isso, não temais. Eu vos sustentarei, e a vossos pequenos. E ele os confortou, e falou com eles bondosamente.
21
Não, não tenham medo. Podem estar certos de que tomarei conta de vocês e das vossas famílias.” E assim lhes falou afetuosamente, retransmitindo-lhes confiança.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós mesmos e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou ao coração deles.
21
[20] (vii) So don’t be afraid — I will provide for you and your little ones.” In this way he comforted them, speaking kindly to them.
21
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
21
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
21
Não temais, pois: eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos”. Estas palavras, que lhes foram direito ao coração, reconfortaram-nos.
21
Agora não temais: eu vos sustentarei, bem como a vossos filhos." Ele os consolou e lhes falou afetuosamente.
21
do not ye dread (do not ye fear), I shall feed you and your little children. And he comforted them, and spake sweetly and lightly to them;
21
do not ye dread, I shall feed you and your little children. And he comforted them, and spake sweetly and lightly to them ;
21
"Daí, não tenham medo. Vou garantir o sustento de vocês e dos seus filhos. " As palavras de José tocaram o coração dos irmãos. Eles ficaram entusiasmados!
21
E agora, não temais; eu vos sustentarei, a vós e às vossas crianças. E consolou-os e falou-lhes ao coração.
21
ⓤ Agora, não temais; sustentarei a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou e lhes falou ao coração.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
21
Portanto, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". José os tranqüilizou e lhes falou afetuosamente.
21
E ele ainda lhes disse: "Não temais, pois eu irei manter-vos, e as vossas famílias." E ele os consolou, falando-lhes ao coração.
21
Por isso, não tenham medo. Eu garanto-vos o necessário para comerem, para vós e para os vossos filhos.» E assim José tranquilizou os seus irmãos, falando-lhes com toda a delicadeza.
21
Por isso, não tenham medo. Eu garanto-vos o necessário para comerem, para vós e para os vossos filhos.» E assim José tranquilizou os seus irmãos, falando-lhes com toda a delicadeza.
21
Agora, pois, não temais; ⓗ eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim, os consolou e falou segundo o coração deles.
21
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
21
Não temais, pois. Continuarei sustentando-vos junto com os vossos filhos”. Assim os confortou, falando-lhes com doçura e mansidão.
21
Nada receeis, então! Eu cuidarei de vós e das vossas famílias. » E assim tranquilizou-os e falou-lhes ao coração.
21
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them.